Overkill translate Turkish
354 parallel translation
Does the word "overkill" mean anything to you?
Abartı silahlanma diye bir şey duydun mu?
This whole policy of overkill... It makes no sense piling up bombs when we already have a capacity...
Tüm bu aşırı silahlanma politikası... gereğinden fazla bomba depolanması hiç anlam ifade etmiyor...
Wouldn't that be an overkill?
Tabi hala sağ kalırsa?
You have the bad habit of overkill, but you've convinced me anyway.
Orantısız güç gibi zararlı bir alışkanlığın var, ama beni ikna ettin.
Yeah, they believe in overkill.
Evet, onlar gereğinden fazla silaha inanıyorlar.
Isn't this overkill?
Bu aşırı güç kullanımı değil mi?
Overkill?
Aşırı güç kullanımı mı?
Besides, it would be an overkill to involve you
Yani bilindik biri olmayan, başka birilerini bulmalıyız!
- What we call "overkill".
- "Üstüne ölmek" dediğimiz olay bu.
Then there's the er... overkill, see?
Bir de aşırı ölümler vardır.
You sure all this stuff isn't overkill?
Bu kadar şeyin fazla olmadığından emin misin? Giriş kartımız var.
That's a bit of overkill.
Bu biraz abartılı olmuş.
well known among her colleagues as fearless, opinionated and brash. In recent months she'd earned the nickname Maniac Kate, a nod to another cop with a knack for overkill.
Arkadaşları arasında korkusuz, dik kafalı ve atılgan olarak bilinen Kate son aylarda adam öldürme sayısı arttığı için bir de "Manyak Kate" lakabını almıştı.
This is overkill, detective.
Bu kadarı fazla, dedektif.
A touch of overkill there, squinty.
İyi atıştı, şaşı.
Man, Burt. You put a whole new shine on the word "overkill."
\ x22Bokunu çıkarmak \ x22 deyimine yepyeni bir boyut kazandırdın.
Don't you think that's a little overkill?
Biraz aşırı reklama kaçmamış mı?
Well, that would be an unnecessary overkill... Sir.
Şey, bu gereksiz bir ölüm olur efendim.
The level of violence and overkill suggests the work of a very angry individual.
Burada gözlenen şiddet düzeyi bunları çok öfkeli bir kişinin yaptığını gösteriyor.
- Isn't that overkill?
- Gereğinden fazla güçlü değil mi?
That's what we call overkill, Inspector.
Bu aşırıaya kaçar, müfettiş.
- That's overkill. - lf somebody's under fire, we all are.
- Bu kadar asker biraz fazla değil mi?
A particle beam would've been overkill.
Partıkül ışın biraz aşırı kaçabilirdi.
It's overkill.
Bu aşırı.
I figured a Romano / Weaver double homicide was overkill.
Romano / Weaver çifte cinayeti bana biraz ağır geldi.
- Overkill.
Öldükten sonra olmuş.
I can understand that they want the odds in their favor, but isn't that overkill?
Yaşanan tuhaflıklar neticesinde önlem almak istemelerini, anlıyorum, ama gereğinde fazla öldürücü değil mi?
Does the concept of overkill mean anything to anybody?
Kitle imha size bir şey ifade ediyor mu?
This is a bit of overkill, George.
Bu biraz abartı, George.
The overkill will be hard to divert attention from.
Onca kişinin öldürülmesi dikkatleri uzaklaştırmayı zorlaştıracak.
This whole policy of overkill, piling bombs on top of bombs figuring even if they hit us first, we can still destroy them.
Nükleer silahların üstüne bu kadar düşmek, bomba üstüne bomba yığmak... ilk onlar saldırsa bile hala kazanabileceğimizi düşünmek.
- It seems a little overkill.
- Biraz aşırı gibi geldi.
You don't think maybe this is overkill for a headache?
Sence bu kadarı bir baş ağrısı için aşırı değil mi?
Doesn't have the overkill they're partial to, but not bad as a backup piece.
Onların normalde kullandığı kadar sert bir silah değil ama belde...
- It's overkill and messy.
- Evet, gereksiz şiddet. Çok kanlı.
The dog is overkill.
Köpek kötü bakıyor.
Or overkill.
- Ya da abartmak denir.
So I could've used an STR-DNA but it's too state-of-the-art, it's overkill.
Yani bir STR-DNA kullanabilirdim. fakat bu çok sanatsal olur, bu da gereğinden fazla zarar verir.
This guy's signature is overkill rage against young women.
Bunun imzası, genç kadınlara duyduğu abartılı öfke.
It's kind of overkill. I would have bought it if you had just one.
Biraz abartmışsın. Sadece bir tanesini alsan bile yerdim.
It's consistent with the degree of overkill in your homicide.
Bu, cinayetteki aşırı şiddetle uyuşuyor.
It's overkill, Master.
Vur deyince öldürmek bu.
That's a little overkill, don't you think? Is there some political motivation here?
Bunun ardında politik bir neden var mı?
Overkill for a burn bag... but about right if he was running with Omar.
Gereğinden fazla silah kullanmışlar ama işin içinde Omar varsa her şey olabilir.
My civil rights are being violated'cause some jig drug dealer named Overkill or Oreo or whatever the fuck his name is mentioned a guy named Hollywood Jack?
Overkill mi, Oreo mu adı her neyse uyuşturucu satan geri zekalı Arapın teki Hollywood Jack diye birinden bahsetti diye benim vatandaşlık haklarım ihlâl mi ediliyor?
It's overkill. Get rid of it.
Çok yüklenmişsiniz.
- I think that would be overkill.
- Bence bu zarar verir.
Not to sound unappreciative, but this is kind of overkill.
Değil değer vermeyen, gelebilir ama bu overkill türüdür.
It's unbelievable! Pure revolutionary overkill!
Halis, devrimci aşırılığı!
We gotta think we're looking at a smoker and the overkill...
Bir sigara bağımlısı arıyoruz.
The overkill suggests some rage.
Çok sert bir sigara bağımlısı.