Overreaction translate Turkish
105 parallel translation
But her symptoms could be overreaction to depression.
Ama bu belirtiler depresyona karşı bir tepki de olabilir.
You scientists are so prone to overreaction.
Siz bilim adamları aşırı reaksiyon vermeye çok eğilimlisiniz.
- Total overreaction.
- Tamamiyle aşırı tepki.
That would be an unfortunate overreaction on your part.
Bu yersiz ve aşırı bir tepki olurdu.
If I may say so, your entire response to this crisis has been an overreaction.
Söylemin sakıncası yoksa, bu krize başından beri aşırı tepki verdin.
Overreaction is not possible.
Fazla tepki göstermek mümkün değildir.
Well, I think that was an overreaction.
Sanırım fazla tepki gösteriyorsun.
- The overreaction thing.
- Aşırı tepki verme huh?
- You admit, this was an overreaction.
Bunun aşırı tepki olduğunu kabul etmelisiniz.
There is no need for overreaction.
Aşırı tepki göstermeye gerek yok.
And your drivers? A little overreaction.
Ya sizin sürücüleriniz?
Your overreaction to Pablo.
Pablo'ya olan aşırı tepkini.
You think that's an overreaction to a repressed childhood?
Bastırılmış çocukluğunu temsil ettiğini düşünmüyor musun?
That's an overreaction.
Aşırı tepki gösteriyorsunuz.
- I had an ER overreaction.
- Acil servis abartması yaşadım.
Any sooner would have been an overreaction.
Erken olursa aşırı tepki olarak değerlendirilebilir.
Note the intense overreaction.
Aşırı tepkiye dikkatini çekerim.
It's a slight overreaction, don't you think?
Bu küçük bir tepki, değil mi?
Overreaction can be as dangerous as underreaction.
Aşırı tepki vermek, az tepki vermek kadar tehlikeli olabilir.
Or a wild overreaction.
Ya da çılgınca bir abartı.
I think that was an overreaction on Noreen's part.
Bence Noreen aşırı tepki gösterdi.
What Camden did was wrong, which she's acknowledged, but she can't be held responsible for an unstable boy's overreaction.
Camden yaptığının yanlış olduğunun farkında... Ancak dengesiz bir oğlanın aşırı tepkisinden dolayı sorumlu tutulamaz.
You think that was a bit of an overreaction?
Biraz aşırı tepki göstermedin mi?
You, on the other hand, hitting a doctor, even if it was only Chase, and asking another one to keep Joey's chart fresh and homo-free- - that's a bit of an overreaction, wouldn't you say?
Diğer yandan sen doktorları dövüyorsun. Sadece Chase'i de dövmüş olsan bir başka doktordan Joey'nin hikâyesini temiz ve "homosuz" tutmasını istiyorsun. Sence de biraz aşırı tepki göstermiyor musun?
That's an overreaction.
Biraz fazla tepki gösteriyorsun.
Well, it would have grown out. It was a bit of an overreaction.
Bir yetişkine yakışmayacak, aşırı bir tepkiydi.
This is such an overreaction!
Bu oldukça aşırı bir tepki!
Well, that isn't there anymore, that means that virtually every company is overvalued on the stock exchange. And as the financial community recognizes this, well that might trigger some kind of overreaction and stock market collapse.
Eğer bu durum değişirse, borsadaki hemen hemen her şirkete aşırı değer biçilmiş olacaktır ve mali piyasalar bunu fark ettiği anda da, bu durum aşırı tepkileri tetikleyecek ve borsa çökecektir.
Bit of an overreaction, don't you think?
Aşırı tepki gösterdi değil mi?
Which is not an overreaction, i might add.
Ki bu aşırı bir tepki değil, eklemeliyim.
- This is an overreaction.
- Bunu alarak daha da abartıyorsun.
An immune overreaction would explain everything.
İmmün sistemin aşırı reaksiyonu her şeyi açıklardı.
It's called overreaction.
Buna aşırı tepki denir.
I'm about to die, it's not an overreaction.
Ölmek üzereyim, aşırı tepki vermiş sayılmam.
That's kind of an overreaction to a little harmless necrophilia.
Zararsız bir nekrofil davranışı için biraz acımasız bir tepkiydi.
Cuddy... Overreacted to my overreaction.
Cuddy benim aşırı tepkime aşırı tepki gösterdi.
Overreaction!
Aşırı tepki!
It's an overreaction, like my wife's allergies.
Karımın alerjilerinin azması gibi bir aşırı tepki gösterme.
Have you ever considered this might be an overreaction?
Hiç bunun aşırı bir tepki olabileceğini düşündün mü?
Talk about an overreaction to a single event.
Tek bir olaya gösterilen aşırı tepkiye bak.
This whole thing is an overreaction.
Tüm bu olay aşırı tepki.
because of what dan did and The overreaction of an imperial President, if you will, to what
Dan'in yaptıkları ve başkan Nixon'un buna karşı gösterdiği aşırı tepki sayesinde tarihin akışı adeta değişmişti.
Total overreaction. Yeah.
Aşırı tepki gösterdi.
That seems like a bit of an overreaction.
Biraz aşırı tepki göstermişsiniz gibi.
No, the overreaction was the plan to tie your limbs to four different sled dog teams and yell, "Mush."
Hayır, aşırı tepkimiz, kol ve bacaklarını dört farklı köpek kızağına bağlayıp, köpeklere "deh" deme planımızdı.
Which was probably made worse by police overreaction.
Muhtemelen polisin aşırı tepkisi yüzünden.
Oliver, that was more than an overreaction.
Oliver, bu aşırı tepkiden fazlasıydı.
Don't you think looking for a new city to live in is a bit of an overreaction?
Başka bir şehre yerleşmek istemen biraz aşırı tepki vermek olmuyor mu?
- Can you say "overreaction"?
- Aşırı tepki vermiyor musun?
That's a bit of an overreaction there, John.
Aşırı tepki gösteriyorsun, John.
- David, I think that's an overreaction.
David, bence bu aşırı tepki.