English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ P ] / Possessions

Possessions translate Turkish

917 parallel translation
I want her punished, and Reg's possessions recovered.
Kadının cezalandırılmasını ve çalınanların bulunmasını istiyorum.
We pass over the Devil's actual possessions ( speaking in tongues and convulsions ) And come to present times.
Şeytan'ın bilmediğimiz ifade biçimlerinde ve çırpınışlarda yaşattığı gerçek cinneti bir kenara bırakıyoruz ve şimdiki zamana geliyoruz.
These possessions - these somnambulistic, dazed conditions - are consistent with the nervous diseases we call hysteria.
Bu tür uyurgezerlik ve sersemlik gibi durumlar bugün histeri olarak adlandırdığımız sinir sistemi tahribatının yerine geçer.
You've got the grandest possessions that any woman can have.
Bir kadının sahip olabileceği en büyük servete sahipsin.
His possessions are forfeit to the crown.
Mal varlığı tahta ait.
If we begin with possessions and obligations we could never get out from under them.
Mal mülkle ve minnet borcuyla başlarsak... bunun altından asla kalkamayız.
Why are we peddling our precious possessions to the world at this time?
Şu sıralar değerli mallarımızı dünyaya neden satıyoruz?
These are Father's most precious possessions.
Bunlar babamın en değerli eşyaları.
Tonight, in this house, for the benefit of this great cause for which she's already done so much, our hostess, Mrs Sutton, is putting up for auction, one of her most treasured possessions,
Bu gece, bu evde, bu büyük amacın yararına çok şey yaptı. Ev sahibemiz, Bayan Sutton, sahip olduğu hazinenin en önemli parçalarından birini, en ünlü Sutton mücevherlerinden birini, açık artırmaya koydu.
I want my possessions - my vase, my clock and my screen.
Bense bana ait olanları, yani vazomu, saatimi ve şömine siperimi istiyorum.
Little by little, I'm being stripped of all my earthly possessions.
Tüm servetim ufak ufak elimden alınıyor.
Pardon me, young man, but in the great country of China when a stranger admires one of your possessions it's courtesy to offer it to him.
Pardon, delikanlı, muazzam bir ülke olan Çin'de yabancı biri size ait bir şeye hayran kalırsa onu, o yabancıya sunmak lütuftur. - Çok ilginç.
He strips us of our hereditary possessions and distributes them to absolutely anyone.
Biliyorum bizim kalıtsal tüm mülkümüzü parçalara ayırıyor ve onları tamamen ona buna dağıtıyor.
You must have some priceless possessions in that room if you keep them locked up. May i see them sometime?
Kilitlediğine göre bu odada paha biçilmez şeyler olmalı.
In their kitbags they stuffed their meagre possessions, old clothes, jumpers, bundles of old letters, whittled walking sticks, and off they set!
Çantalarına, sahip oldukları çok az şeyi ;... eski giysilerini, kazaklarını, eski mektup destelerini doldurup... yontulmuş bastonlarla yola koyuldular.
My country, my possessions, my beliefs.
Ülkem, malım mülküm, inançlarım.
These are a man's supreme possessions.
Bunlar bir insanın en yüce varlığıdır.
That same night, we sent for Eve's things, her few pitiful possessions.
Aynı gece, Eve'in eşyalarını aldırdık, acınacak durumdaki mallarını.
How'd you come by these worldly possessions?
Tüm bu mal mülkü nasıl aldın?
When I started working on the railways, she had to work, too, and even pawn our possessions, while all the time I was just squandering our money.
Demir yolunda çalışmaya başladığımda o da çalışmak zorunda kaldı, hatta malımızı bile rehin verdik. Bense her zaman paramızı boşa harcıyordum.
I understand you are now protecting my estates and all of my possessions in Poland.
Şu an Polonya'da bulunan arazilerimi ve mülkümü koruyorsunuz anladığım kadarıyla.
It seems that the Nazis have confiscated all of her possessions.
Anlaşılan Naziler tüm mal varlığına el koymuşlar.
To Maud, his money and possessions.
Maud'a, parasını ve servetini...
One should be able to take care of one's possessions.
Kişi, kendi malına bakabilmeli.
Take away your possessions?
Malına mülküne el mi koyar?
Sir, her bathtub has been put away with her other possessions.
Banyo küveti diğer eşyalarıyla birlikte götürülmüş.
Either return with them to his native country or worse still, lead them to plunder my precious possessions.
Ya onlarla vatanına geri döner, ya da daha kötüsü, benim kıymetli silahlarımı onlara yağmalattırır.
Look, I don't know what pet names Thorwald had for his wife, but I'll tell you this, all those trips at night with that metal suitcase, he wasn't taking out his possessions, because his possessions are still up in the apartment.
Thorwald'un karısına nasıl lakaplar taktığını bilmiyorum ama şu kadarını söyleyeyim, gece o metal bavulla yaptığı gezintilerde evden kendi eşyalarını çıkarmıyordu çünkü eşyaları hala evinde.
I regret that I must give you this summons and commence an inventory of your possessions.
Üzgünüm ama siz bu mahkeme celbini vermek ve mal varlığınız hakkında bir araştırma başlatmak zorundayım.
Of walling up the widow alive in the funeral chamber of her dead husband... along with all of his other possessions.
Diğer mallarıyla birlikte dul kadını da, ölen kocanın cenaze odasına canlı canlı kapatmak.
I want the safety of the mission, I want the safety of the people and their possessions in these villages.
Misyonun güvenliğini istiyorum, buradaki insanların ve sahip oldukları mal ve mülklerin güvenliğini istiyorum.
Will passengers make sure to take possessions as they leave the plane?
Yolcular uçağı terkederken, eşyalarını aldıklarından emin olsunlar, lütfen.
You convicts aren't allowed to have personal possessions.
mahkûmların eşya sahibi olmasına izin verilmez.
You should not have informed us of your vast amounts of gold and silver, because now we will fight harder until all your possessions are ours.
O kadar çok altının ve gümüşün olduğunu bize söylememeliydin çünkü artık, onların hepsi bizim olana dek daha şiddetli savaşacağız.
I, Temüjin, Chief of all Mongols... and henceforth ruler over the possessions of Wang Khan, make known to all men present and afar off :
Ben Timuçin, Moğollar'ın şefi. Şu andan itibaren hakanın yerine ben geçiyorum. Hiçbir şeyi zorlaştırmayın.
Well, there are your personal possessions.
Şey, senin kişisel malların var.
She's had to learn to scrimp and to save, to take care of her meager possessions.
Kıt varlıklarını korumak ve çevirmek için çok tutumlu olmak zorundaydı.
This man was buried with all his possessions.
Bu adam bütün mallarıyla birlikte gömülmüş.
A man's honour and his good name are his finest possessions.
Bir adamın sahip olduğu en iyi şey, onuru ve adıdır.
My poor mother took her candlesticks and her pillows, her most cherished possessions, and fled to Berlin, and there I grew up.
Zavallı annem şamdanlarını ve yastıklarını almıştı, yani en değerli mallarını, ve Berlin'e kaçmıştı, ben orada büyüdüm.
Besides, my few possessions that I had, rather aren't worth the effort of locking up.
Öte yandan, Sahip olduğum.. ... bir kaç şey, kilit altına almaya değecek şeyler değiller.
And on your tables, the only possessions allowed you from now on.
Masanızda sadece sahip olmanız gereken şeyler olacak.
You'll sell all our possessions. The money will go to the same account.
Tüm mal varlığımı satacak ve bütün parayı bir hesapta toplayacaksınız.
Now they're the prized possessions of your king.
Şimdi kralının değerli malı onlar.
All our possessions were lost under the ice :
Bütün malzemelerimizi buzlu suların altında bırakmıştık.
" I therefore bequeath all my worldly possessions to whosoever...
" Bu nedenle bu dünyada neyim varsa onları bulacak kişiye...
I'd trade all his worldly possessions for one good axe.
Eşyaları onun olsun, bana iyi bir balta yeterdi.
Those policemen are not honest, and the judge... He offered to divide my new possessions with me.
O polisler ve Kadı yeni edindiğim malları paylaşmayı önerdiler.
Let him fritter away his life as he chooses but not the possessions and the empire of the Roman people!
Bırakalım, Roma halkının imparatorluğunu ve mallarını değil hayatını çarçur etsin!
What are glory and possessions to them?
Şan, şeref ve mal onlar için nedir?
Your country, your possessions and you are mine by right of conquest.
Zafer hakkı olarak ülken, mal varlığın ve sen benimsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]