English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ P ] / Purely

Purely translate Turkish

1,284 parallel translation
Purely scientifically...
Tamamen bilimsel.
This is, of course, a purely theoretical question?
Anladığım kadarıyla bu farazi bir soru.
Thank you, Roz, for that purely theoretical example.
Teşekkürler Roz.Bu katıksız teorik örnek için.
Dr. Winninger, I know that your reputation with women is only exceeded... by your scientific one... but I think we should keep this meeting purely professional.
Dr. Winninger, kadınlarla olan ününüzün yalnızca bilimsel.. olarak geçtiğinizi biliyorum... ama sanırım bu toplantıyı tamamen profesyonel tutmalıyız.
We'd hate to see the Federation pulled into an insignificant and purely internal affair.
Federasyonun, önemsiz ve tamamen içsel bir sorunun içine çekilmesini istemeyiz.
"It is absurd to believe that the constant pain afflicting us" "is there purely by chance."
Bize acı veren, büyük ızdırapların rastlantılarla oluştuğunu düşünmek çok saçma.
I wish I could say that my interest in you was purely professional.
Keşke sana olan ilgilimin sadece iş gereği olduğunu... söyleyebilsem.
If you are buying him purely for pleasure... I will offer to do the same for you at no cost.
Eğer onu sadece zevk için alıyorsanız... aynı servisi ben size bedava... sunarım.
Academic, purely sexual?
Akademik mi sadece cinsel mi?
Killing is purely business for me.
Öldürmek benim için sadece iş.
Purely from a medical and legal standpoint they are nothing but a bloody nuisance.
Bunlar, bir doktora ve yasal görüşe göre saçmalıktan başka birşey değiller.
You are now purely Klingon.
Artık sen, tamamen bir Klingon sun.
I won't let you jeopardise your life and your career for reasons purely personal to me.
Tamamen bana ait nedenler yüzünden hayatını ve kariyerini riske atmana izin veremem.
Initially, we married purely for identification purposes.
Kimlik değişikliği için de kağıt üzerinde evlenmiş bulunduk.
Yes, they're purely functional.
Evet işe iyi yarıyorlar.
It's purely symbolic, and it'll stay that way.
Saf ve sembolikti ve öyle de kalacak.
It's a purely professional curiosity.
Tamamen mesleki merak.
I was referring to academic opinions that are purely subjective.
Öznel akademik fikirlerden söz ediyordum.
Our role here is purely informational.
Bizim bu işteki rolümüz sadece bilgi düzeyinde.
If Falwell can sue purely for emotional stress. so can others.
Falwell duygusal stres nedeniyle dava açabilirse, diğerleri de açabilir.
We can't return an item based purely on spite.
Bir ürünü sadece nispet sebebiyle alamayız.
It's just a theory at this point and frankly, our suspicions are based on purely circumstantial evidence.
Şu durumda kuruntudan ibaret ve açıkçası şüphelerimiz tamamen dolaylı kanıtlara dayanıyor.
This is purely voluntary.
Bu tamamen gönüllülüğe dayalı bir iş.
At best it was purely a business relationship.
En iyi ihtimalle, masum bir iş ilişkisiydi.
- It's purely cosmetic.
- Sadece kozmetik.
Whether it's purely to refuel or to use our extensive facilities.
Her ne olursa, benzin alma veya tesis hizmetlerimiz konusunda.
It's purely scientific.
Bu sadece bilimsel bir olay.
I mean, purely as a friend thing, if you wanted to- -
Sadece bir arkadaş olarak soruyorum, eğer istersen...
This is purely a formality.
Bu sadece bir formalite.
I just wish I could love Oscar as loyally, devotedly, unselfishly and purely as he loves me.
Keşke bende.. onun beni sevdiği gibi asilce, vefalı, bencillik yapmadan saf aşkım ile.. sevebilsem.
My choice is purely aesthetic.
Seçimim çok estetik.
Purely coincidence.
Tamamen tesadüf.
I need to know whether your admiration for her is purely professional.
Ona olan hayranlığının nedenini bilmek istiyorum.
I have a suspicion that he's converted to Judaism purely for the jokes.
Onun sadece espriler için Yahudiliğe geçtiğine dair şüphelerim var.
And consider the garment itself- - is this marking purely decorative or does it have a symbolic function?
Bu giyim eşyasında ki şey- - dekoratif amaçlı mı, yoksa herhangi bir fonksiyonu var mıdır?
On a purely scientific level, I think we owe it to ourselves to investigate.
Temiz bir bilimsel bakış açısından, sanırım bunu araştırmayı kendimize bir borç saymalıyız.
The response was purely autonomic.
Yanıt tamamıyla istem dışıydı.
It's purely a business reality.
Bu sadece iş hayatının gerçekleriyle ilgili.
I spent eight years trying to reach him... and then another seven trying to keep him locked up... because I realized that what was living behind that boy's eyes... was purely, and simply... evil.
sekiz yılı ona ulaşmaya çalışmakla harcadım... ve daha sonraki yedi yıl onu kilit altında tutmaya çalışmakla geçti... çünkü çocuğun gözlerinin altında neyin yaşadığını farkettim... basitçe ve açıkça... kötülük.
It's purely a precautionary measure.
Tamamen gelecekteki problemleri önlemeye yönelik.
How might that scenario, purely hypothetically... how might that scenario appeal to you at this juncture?
Senaryo tamamen hayali olabilir, veya onun için senden yardım alabiliriz.
My work relies on my ability to remain absolutely purely objective.
Benim işimin başarısının dayandığı nokta, kesin saf nesnelliğimdir.
Mr. Simpson, are you saying Mr. Hornblower brought this charge against you purely out of malice?
Bay Simpson, Bay Hornblower'ın size bu suçlamaları tamamen kinden dolayı mı yaptığını söylüyorsunuz?
Any resemblance between any real person... living or dead, is purely coincidental.
Bu dünyada ölümle yaşam arasında Rastlantısal olarak kalmış biri gibi.
Any purely biological unit attempting to mechanise and sound survival would seem likely to pass you by.
Hayatta kalmaya çalışan biyolojik bir birim, seni kesinlikle es geçerdi.
Head of the Propaganda Ministry, wanted to use the occult purely for propaganda purposes, to manipulate people and undermine
Ancak Propaganda Bakanlığı'nın yöneticisi olan Joseph Goebbels okültü halkı idare etmek ve Müttefikler'in morallerini bozmak gibi propaganda amaçlı kullanmak istiyordu.
A purely philosophical question.
Tamamen felsefi bir soru.
I'm in it purely for the money.
- Hayır, hayır. Yalnızca para için.
The one who makes you feel "happy, purely happy".
İnsanın kendini gerçekten mutlu hissetmesini sağlayan kişiyi.
It thinks that it was purely by chance that, tired and disappointed, he stumbled upon a wrong door.
Bir dakika lütfen... Lütfen sevgilim!
I felt happy, purely happy.
Gerçekten mutluydum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]