English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ P ] / Pursued

Pursued translate Turkish

716 parallel translation
You're being pursued by the military, aren't you?
Askerler seni arıyor değil mi?
I have been betrayed, pursued, and threatened by innuendo.
İhanete uğradım, izlendim ve imalı sözlerle tehdit edildim.
If gum is chewed, the chewer's pursued and in the hoosegow hidden.
Sakız çiğneyen takip edilip hapise atılacak.
If we should choose to chew, we'll be pursued.
Sakız çiğneyen, takip edilecek.
Beautiful, mysterious woman pursued by gunmen.
Silahlı adamlarca takip edilen güzel, gizemli kadın.
And we hope the punishment you've undergone... has given you time to reflect upon the evil courses that you have pursued.
Umarım çekmiş olduğunuz cezalar işlemiş olduğunuz suçlardan, ders almanızı sağlamıştır.
You've hounded me... pursued me.
Beni takip ettin kovaladın.
The murder part of the case was pursued to the utmost... as you can see for yourself from that file. There was never any case against anyone.
Kimseyi suçlayacak bir kanıt yoktu.
Come in and see a girl of 15 pursued by a mountain lion! A forest fire! An abduction by balloon!
Girin ve bir dağ aslanı tarafından kovalanan 15 yaşındaki kızı görün....... bir orman yangını, balonla kaçırma!
And within the last five minutes, we pursued the murderer to these very grounds.
Son beş dakikadır da katili bu tarafa doğru kovaladık.
Like Sun Valley. He was being pursued by a winged figure, a witch or a harpy.
Kanatlı bir şey tarafından kovalanıyordu, bir cadı veya...
He pursued her closely and professed to be devoted to her.
Ama bu adam onun peşine düşerek kendini ona adadığını iddia etmiş.
Since my death, the smell has pursued me.
Ölümümden bu yana, bu koku peşimi bırakmıyor.
From what I hear, she pursued it in all directions.
Oldukça farklı yaşamış.
My son is no bandit pursued by the authorities.
- Benim polislerden kaçan... -... eşkiya bir oğlum yok.
Nor were we long pursued.
Zaten bizi öldürmek istemediler.
The man from Granada is pursued by the Parisian.
Parisli adam Granada'lı adamı takip ediyor.
I pursued you not to ask favours but to grant them.
Sizi izlememin nedeni birşey istemek değil, vermek.
From the Esplanade to Canal Street as though being pursued by a pack of Siberian wolves.
Sanki bir Sibirya kurdu sürüsü tarafından takip ediliyormuş gibi, Esplanade'den Canal Street'e kadar yürüdüm.
The dogs still pursued bears and held them at bay hoping inuk would join them for the kill.
Köpekler hala, Inuk'un öldürmek için onlara katılacağını umarak ayıları kovalayıp kıyıda tutuyorlardı.
This is an alive proof, that the method and the procedure, if pursued consistently, are correct.
Bu yöntemin gerektiği gibi uygulandığında doğruluğunun canlı bir belgesi.
We pursued it together.
Bunu birlikte izledik.
Now he's constantly pursued by strangers.
Şimdi sürekli yabancılar tarafından kovalanıp duruyor.
And so the pursuit continued across changing terrain and changes of season the pursuers sometimes almost as hungry and exhausted as the pursued.
Ve böylece kovalamaca karşı tarafta devam etti ve mevsim değişti gün oldu, kovalayanlar en az kovalananlar kadar açlık çekti, bitap düştü.
One of the paper's first editorials will be a plea for innocent men pursued by the Furies.
Editörün ilk yazısı Cehennem Zebanilerinin izlediği masum kişiler lehine bir yakarış olacak...
I am pursued, always pursued by something.
Takip ediliyorum, daima birileri tarafından takip ediliyorum.
Takatani pursued me as I left Edo.
Takatani, Edo'dan ayrıldığımdan beri, beni takip ediyor.
He complained about the hard times he went through in his childhood and youth, including even starvation, but, nevertheless, he had stubbornly pursued his glorious goal, had overcome "unimaginable" obstacles and had finally reached it.
Kısaca ben eskiden ne idiysem yine oyum. Bu büyük esere başlarken cesareti
The Dalek supreme has ordered they are to be pursued through all eternity.
Yüce Dalek tüm sonsuzluk boyunca takip edilmelerini emir verdi.
Pursued and exterminated!
Takip et ve yok et!
He hobbled off, pursued by geese and met a priest who mistook him for a woman and dragged him into the bushes.
Topallarken, kazlar peşinde bir rahibe rastlamış ve rahip onu bir kadın için çalıların arasına çekmiş.
- So it's your donkey who pursued me?
Benim eşeğim size iple bağlıymış gibi peşinizden gidiyor. Eşek mi?
I just met your boyfriend who pursued you last night.
Az önce dün akşam senin peşine düşen erkek arkadaşını gördüm.
We're being pursued by an alien ship, we're subject to possible attack.
Saldırabilecek olan uzaylı bir keşif gemisi tarafından izleniyoruz.
Mr. DeSalvo, these officers, Mr. Taylor and four other witnesses state that you were pursued for two blocks before being captured.
Bay DeSalvo, oradaki memurlar, Bay Taylor ve diğer dört tanık yakalanmanızdan evvel iki bloktur kovalanmakta olduğunuzu ifade ettiler.
He was caught stealing at a local butcher, but the case was not pursued.
Yerel bir kasaptan calarken yakalandi, fakat dava dustu.
I pursued her because of her modesty.
İffetli tavrı yüzünden peşine düştüm.
Madder than a white beast becomes when he finds he's closed in... and the mad beast'll run for the last time... pursued and hunted all over the island... till he falls into one of the great fires that he himself has made.
Çevresi kuşatılınca beyaz canavar daha da delirir ve beyaz canavar son bir kez kaçacak. Tüm adada takip edilecek ve avlanacak ; bizzat kendisinin yaktığı büyük ateşlerden birine düşene kadar.
Never having a real home, she lived on army bases while her father pursued a brilliant military career.
Hiçbir zaman gerçek bir evi olmaz, hep askeri üslerde yaşamıştır. Parlak bir askeri kariyer babasının peşini bırakmaz.
And we protest against being harassed, pursued, attacked, seized and transported here against our wishes.
Ve isteklerimize aykırı olarak, taciz edilmemizi, takip edilmemizi, yakalanıp getirilmemizi kınıyoruz.
In my own house I pursued a defenseless young girl and insulted her with my vile proposals?
Kendi evimde, savunmasız bir genç kızın peşine düşüp ahlâksızca tekliflerimle onun şerefiyle oynamış mıyımdır?
See Miss Evans pursued by the man-eating roll-top writing desk.
İnsan yiyen yazı masasının Bayan Evans'ı kovalayışını izleyin.
I've never pursued a girl if she wasn't favourably disposed.
Hele bende gönlü yoksa, asla o kızın peşine düşmem.
And our poor lads pursued from house to house... with not one rifle between three.
Bizim garibanlar da üç kişiye tek tüfek bile düşmezken onlara kafa mı tutmuşlar?
I took her to gallop because we pursued one.
Yol boyunca izimiz sürüldü.
And let those who have pursued them cease and desist immediately.
Ve onları takip edenler vazgeçip peşlerini bıraksınlar.
"Any band of hostiles leaving a US Indian agency will be pursued and apprehended."
"Bir Amerikan kızılderili vadisini terk eden düşmanlar takip edilip, tutuklanırlar."
Pursued for the Luftwaffe, the Norwegian campaign left well clear the lesson of that a naval force without one Air Force did not gain battles.
Luftwaffe'nin damgasını vurduğu Norveç seferi, müttefiklere iyi bir ders vermişti : Hava desteğinden yoksun bir donanma, yenilmeye mahkumdu.
In day 6 of November, an intense rain fell that it delayed persecutors e pursued.
6 kasımda yağan kuvvetli yağmur, hem kaçanı hem de kovalayanı yavaşlattı.
You are the pursued, not the pursuer.
Avcı değil, avsın.
We have pursued a rabbit.
Çocuklar silahla oynamamalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]