Quash translate Turkish
77 parallel translation
Rubbish. If I went into court as Scott's counsel I'd move to quash the indictment and we'd be out of the courtroom in 10 minutes.
Beyler, eğer ben Scott'un avukatı olsam ve davaya girsem... iddianameyi okuduktan sonra... mahkeme salonundan çıkmamız 10 dakikayı bulmaz.
- Sergeant Quash.
- Çavuş Coff.
I don't mean to quash your very creative ideas, but building atmospheric condensers would be a monumental undertaking.
Bu çok yaratıcı fikirlerini bozmak istemiyorum, ama atmosferik kondansatör inşa etmek muazzam bir girişim olacaktır.
The reason we're meeting... is to quash all rumors that may be floating around out there.
Toplanmamızın sebebi ortalıkta dolanan dedikodulara son vermek.
Our intention is not to quash your potential.
Niyetimiz potansiyelini kısıtlamak değil.
After last night's events, you want to quash the indictment?
Herhalde bu, dün geceki olayların gelişmesin kaynaklanıyor. Tutuklama emrinin iptalini istiyorsunuz.
It's the best way to quash the rumors.
Dedikoduları ortadan kaldırmak için en iyi yol bu.
The ruling party's faced with a rebel faction it wants to quash.
Esas oğlanlar, yok etmek istedikleri, başkaldıran bir grupla karşılaşırlar.
My disappearance won't quash it.
Benim ölmem onu feshetmez.
I'm pretty sure I can quash it, but you might want to tell your family what's going on, just in case.
Bunu önleyebileceğimi düşünüyorum. Ama her ihtimale karşı ailenize olan biteni anlatmak isteyebilirsiniz.
We gotta quash this thing before he gets his legs back.
O zaman daha anlamadan kafasını ezeceğiz.
So you're just going to quash this?
Yani bunu gözardı mı edeceksiniz?
I was about to learn how to quash hunger.
Açlığımı nasıl bastıracağımı öğrenmek üzereydim.
I will quash my deluded enemy, not with the sword, but with art.
Yanlış yola girmiş düşmanımı ezeceğim, kılıçla değil, onun yerine sanatla.
We must quash them now.
Onları ortadan kaldırmalıyız.
I've filed a motion to quash the subpoena.
Mahkeme celbinin iptali için bir önerge verdim.
And what if you can't quash it?
Ya iptal ettiremezsen?
I suggest we make a public display of unity to quash such notions.
Bu düşünceleri dağıtmak için halka bir birlik gösterisi yapalım.
Sir, not to quash your flush of victory here, the actions of the Chinese cannot go unaddressed.
Efendim, sizin buradaki zaferinizi gölgelemek niyetinde değilim ama Çinliler'in yaptıkları gözardı edilemez.
As you can imagine, there are some interagency fires to quash.
Takdir edersin ki, halledilmesi gereken birimler arası sorunlar var.
Then I'll file a motion to quash it.
Öyleyse bir fesih dilekçesi doldururum.
But we must quash the rumours.
Ama söylentileri bastırmalıyız.
It gives rise to speculation which we'd like to quash quickly
Çabucak bastırmak istediğimiz varsayımlara neden oluyor.
This gives rise to speculation which we want to quash
Çabucak bastırmak istediğimiz varsayımlara neden oluyor.
Mr. Gorosh, I'm denying your motions To quash all the charges against Dr. Kevorkian.
Bay Gorosh, Dr. Jack Kevorkian'a karşı olan suçlamaların düşmesi talebinizi reddediyorum.
It's kind of like Quash Hill, just not as lame.
Quash Hill gibi ama o kadar dandik değil.
It should effectively quash All that detective dipstick talk.
Dedektif Dipstick söylemlerini etkileyici bir şekilde bastıracaktır.
So far it's'a matter of rumor'- which they'll try to quash at battalion level.
Komik olan su ki, olayi savas limitleri içine sokmayi deneyecekler.
I need a man with your political reach to quash the indictment.
Suçlamayı kaldırmak için sizin politik nüfuzunuza sahip biri lazım.
Your Excellency must realize that the sabotage committed in town and the execution of eight men who had nothing to do with it won't quash the unrest.
Ekselansları sabotaj olayının şehirde vuku bulduğunu bununla hiçbir ilgisi olmayan sekiz adamın idamını göz önünde tutmalıdır.
You gotta quash that shit.
Bu saçmalığı reddetmelisin.
So, to quash any menopausal mayhem, you have done the assembly on PSHE, haven't you?
O yüzden her tür menopozal kargaşayı bastırmak için sen kişisel, sosyal ve sağlık eğitimini almıştın, değil mi?
Proving once again that the bending oppressors of this city will stop at nothing to quash our revolution...
Şehrin zalim bükücüleri, devrimimizi önlemek için ellerinden geleni artlarına koymayacaklarını bir kez daha kanıtlamış oldular.
I filed a motion to quash the subpoena, citing Dad on the stand would be irrelevant and inflammatory.
Mahkeme celbini iptal etmek için bir teklif verdim babamı mahkemeye çağırmak, alakasız ve kışkırtıcı olabilir.
There is one thing your client can do to quash our suit.
Müvekkilinizin davamızı feshedeceği tek bir şey var.
You'll quash the suit if she does?
Eğer özür dilerse davayı feshedecek misiniz?
No, I'll quash the suit if she's successful.
Hayır, eğer başarılı olursa o zaman davayı feshedeceğim.
All the more reason to change the situation and quash all anxieties of the future.
Durumu değiştirmek ve geleceğe yaklaşan kaygıları durdurmak için hala sebeplerimiz var.
You need to quash that curiosity.
O merakı dağıtman lâzım.
Best way to quash rumors is go with the truth.
Dedikodulara engel olmanın en iyi yolu, gerçeği açıklamak.
I guarantee you, I will move to quash anything... - anything that you seize.
El koyacağınız her şeyi ama her şeyi feshedeceğim.
- Quash away, counselor. Quash away!
İsterseniz kendinizi de feshedin, Avukat Bey.
To quash the warrant.
- Arama emrini bozmaya.
So I'm going to quash my understandable resistance to embrace one son of yours if you're willing to muster the love to support the other.
O yüzden eğer diğer oğlunu desteklemeye razıysan ben de bu oğlunu kucaklamaya karşı anlaşılır direncimi bastıracağım.
- I don't know, quash the wild rumors you're about to get suspended?
- Bilmem açığa alınacağın yönündeki dedikoduları önlemek için?
I know it, and I know the time to quash them is when they're still in the seed.
biliyorum zaten. Ve ne zaman söylentilere dur diyeceğimi de biliyorum. tam da başlarken...
And you must be smart enough to know that I can get Chief Judge Thorne to quash it ten seconds after that.
Sen de 10 saniyede Baş Yargıç Thorne'a onu iptal ettirebileceğimi biliyorsun.
I find the warrant at issue to be compromised, and therefore, the motion to quash is granted.
... söz konusu müzekkerenin gizliliğinin açığa çıktığını görüyorum, bu nedenle iptal talebiniz kabul edildi.
Quash the outstanding warrant for your arrest. Your pal, Cosmo, got 12 years.
Arkadaşın Cosmo 20 yıl aldı.
The university will quash a subpoena without more evidence. Evidence.
Üç kez aradı.
Plus independent tests we had run to quash the rumors.
Son üç yılda lig tarafından yapılan testler artı dedikoduları bastırmak için yapılan bağımsız testler.