English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ S ] / Since the beginning of time

Since the beginning of time translate Turkish

132 parallel translation
Nevertheless, I was near to solving a problem... that has baffled man since the beginning of time... the secret of life, artificially created.
Yine de ezelden beri insanları hayretler içinde... bırakacak bir sorunu çözmeye çok yakındım. Hayatın sırrını yapay olarak ortaya çıkarttım.
Since the beginning of time, man's growth in civilization...
Tarihin başlangıcından beri insanların medeniyetleşmesinde...
Since the beginning of time, man's growth in civilization has been in the story of transportation.
Tarihin başlangıcından beri insanların medeniyetleşmesinde ulaşımın büyük bir etkisi olmuştur.
Edwina, we've discovered something the human race has been searching for since the beginning of time.
Edwina, insan ırkının, tarihinin başlangıcından beri araştırdığı bir şeyi keşfettik.
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness.
Zamanın başlangıcından beri yazılıydı bu antik taşların üzerinde bile karanlık bir dünyada uğursuz, doğaüstü yaratıkların var olduğu yazılıydı.
Since the beginning of time, all women have heard footsteps...
Zamanın başlangıcından beri,... tüm kadınlar, ayak sesleri duymuştur.
The prostrate form of mr. David ellington - scholar, seeker of truth, and regrettably, finder of truth - a man who will shortly arise from his exhaustion to confront a problem that has tormented mankind since the beginning of time - a man who knocked on a door seeking sanctuary
bu düşüş bay david ellington'a... bilgiyi, gerçeği ve maalesef gerçeğin hiçde göründüğü... gibi olmadığını gösterecekti yorgunluğun sonunda... kendine geldiğinde çok daha büyük bir şey ile yüzleşeceğini zaman ona gösterecekti.
It has patterned itself after every dictator who has ever planted the ripping imprint of a boot on the pages of history since the beginning of time.
Zamanın başlangıcından bu yana tüm diktatörlerin tarihin sayfalarına bastıkları damgadan modellenmiş bir olgu.
Oh, I could have taken her as nobles have taken the daughters of peasants since the beginning of time.
Ve onu elde edebilirdim! Tarih boyunca soylular çok sefer tebaadan kızlarla gönül eğlendirmiştir, lakin ben ona aşıktım.
'It's quite simply the most important, most far-reaching,'most beneficent development in mass education...'since the beginning of time.
Bu yöntem, çok basit bir biçimde zamanın başlangıcından bu yana, yaygın eğitimdeki en önemli, en geniş kapsamlı ve... en hayırsever atılımdır.
It has been asked since the beginning of time.
Pekâlâ sonraki, tüm filmlerinden Cary Grant.
It's like exploring a world hidden from man since the beginning of time.
Zamanın başlangıcından beri dünyanın insan eli değmemiş yerlerini keşfetmek gibi.
The sacred and ancient symbol of your race... since the beginning of time.
Irkimizin kutsal ve kadim sembolü... zamanin baslangicindan beri.
I have walked my way since the beginning of time.
Zamanın başından beri kendi yolumda yürüdüm ben.
Since the beginning of time
Zamanın başından beri böyledir
Lonely guys have been with us since the beginning of time.
Yanlız adamlar, zamanın başlangıcından beridir bizimledirler.
Dr. Mackendrick, do you really believe that all the poor devils blown to bits on all the battlefields in all the senseless wars, since the beginning of time, will be barred from entering the Kingdom of Heaven because their limbs cannot be found?
Dr. Mackendrick, gerçekten buna inanıyor musunuz? Ya tüm o savaşlardaki tüm o zavallıların, Zamanın başından beri, anlamsız savaşlarda ölenler?
Since the beginning of time what have mothers done to calm cranky babies?
Asırlardan beri anneler, ağlayan bebekleri susturmak için ne yaparlar?
Since the beginning of time?
Zamanın başlangıcından beri mi?
Since the beginning of time, we have been the guardians and the healers of the forest.
Zamanın başlangıcından bu yana ormanın bekçileri ve doktorları oldu.
True? Women carry with them a photo of every person they've ever met every day in their whole life since the beginning of time.
Kadınlar, doğdukları günden itibaren tanıdıkları her bir insanın fotoğraflarını, cüzdanlarında taşırlar.
Since the beginning of time.
Bu zamanın başlangıcından beri böyle.
It's the same thing since the beginning of time.
Hep aynı hikaye.
This is the breakthrough that men have been waiting for since the beginning of time.
Bu erkeklerin zamanın başladığı andan beri beklediği en büyük buluş.
Since the beginning of time, man has yearned to destroy the sun.
Zamanın başlangıcından beri insanoğlu, güneşi yok etmek için yanıp tutuştu.
'To me, the drum was the communicator since the beginning of time,
Bana göre davul zamanın başından beri bir iletişim aracıydı.
And I'm gonna have more sex with her than anyone has ever had with anyone since the beginning of time.
Onunla çok daha fazla seks yapacağım... Zamanın başlangıcından beri herhangi birinin yapmış olduğunda bile fazla.
What sells in the'90s is the same thing that has sold since the beginning of time.
90'lı yıllarda zamanın başlangıcından beri satılan aynı şey nedir?
In my history studies, I'd chronicled the religious wars that plagued... mankind since the beginning of time.
Tarihteki ilk insanlar gibiydi. Her şeyi ilkeldi. Öyle konuştuğum için çok üzgünüm.
Gayness has existed since the beginning of time.
Geylik, zamanın başlangıcından beri, var olmuştur.
You know, people have been saying that... since the beginning of time.
Biliyor musun insanlar çağlar boyunca bunu söylemiş.
It did not occur to Arthur that he should try to relieve her guilt... or offer to share the blame nor did it occur to Eleanor... that she had just committed the same mistake as all women... since the beginning of time.
Suçluluk duygusunu azaltmak ya da paylaşmak Arthur'un aklına gelmedi. Zamanın başlangıcından beri bütün kadınların yaptığı yanlışı tekrarladığı Eleanor'un aklına gelmedi.
Excuse me, ma'am, but there have been floods and earthquakes... since the beginning of time, dude.
Pardon bayan, zamanın başlangıcından beri seller... ve depremler oluyor, dostum.
We been around Since the beginning of time.
İlk zamanlardan beri biz varız.
- Since the beginning of time.
- Ne zamandan beri?
Well, since the beginning of time, your God has had us killing each other under his various banners.
zamanın başlangıcından beri senin Tanrın birbirimizi öldürmemize izin verdi. ... bunun değişik nedenleri vardı.
Since the beginning of time people considered this phenomenon in different ways but how do eclipses exactly work?
Zamanın başlangıcından beri insanlar güneş tutulmasını farklı sözcüklerle yorumluyorlar.
The little pet project the senior partners have been working on since the beginning of time.
Büyük ortaklar "küçük hayvancık" projesiyle zamanın başlangıcından beri uğraşıyorlar.
Women have gotten pregnant since the beginning of time, Lorelai.
- Kadınlar ezelden beri hamile kalır.
The Goa'uld have warred with each other since the beginning of time.
Goa'uld ezelden beri birbirleriyle savaşıyor.
It's what I've been doing day in and day out... since the beginning of time.
Zamanın başından beri... günler ve gecelerce yaptığım şeyin adı.
Little did Jabez know that with those words, he set in motion the forces of evil that have laid in wait since the beginning of time itself.
Jabez, zamanın başlangıcından bu yana pusuda beklemekte olan kötü güçleri bu sözlerle harekete geçirdiğini bilmiyordu.
You know, since the beginning of time, people have been frightened and unhappy and scared to death and scared of getting old and there have always been priests and shamans and now shrinks to tell them "I know you're frightened, but I can help you."
Biliyorsun, başlangıçtan beri insanlar her zaman korktular ve mutsuz oldular. Ölümden korktular, yaşlanmaktan korktular. Ve hep etrafta şunu söyleyen rahipler ve psikologlar oldu :
Beatrice cunningly connived to tempt Ursula and Junior back home using a ploy that has worked since the beginning of time.
Beatrice, her zamanki gibi Ursula'yla torununu geri götürmek için... şeytanca bir plan yapmıştı. Bunun için de büyükannelerin... -... meşhur hilesine başvuruyordu.
Since the beginning of time, men and women have loved to tell stories.
Tüm efsaneler gibi sanırım. Zamanın başlangıcından günümez uzanan erkek ve kadın hikayelerini anlatmayı hep sevmişimdir.
Syd, you've been going over this since the beginning of time.
Syd, saatlerdir bunu düşünüyorsun.
I was just hoping you could help me understand something that's baffled women since the beginning of time.
Sadece Bana bir şey anlamanıza yardımcı olabilir umuyordum zamanın başlangıcından beri kadınlar şaşkın olduğunu.
I say to you what every warrior has known since the beginning of time.
Ama dünya kuruldu kurulalı, her savaşçının bildiği bir şeyi söylüyorum.
Since the beginning of your time, we have been far beyond your planet.
Zamanın başlangıcından beri gezegenimiz sizden hep ilerideydi.
Since the beginning of recorded time, man has sought to conquer the sky, to touch the stars.
Yazılı tarihin başlagıcından bu yana insanoğlu gökleri fethetme ve yıldızlara ulaşma peşinde koştu.
Don't you know what my dream has been since, like, the beginning of time? - I'm here to win and I don't see you.
Kazanmak için burdayım ve seni görmüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]