English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ S ] / Spite

Spite translate Turkish

2,014 parallel translation
I did it out of spite.
Nefret dolu olduğum bir ana denk geldi.
Yeah, I hate my neighbor and I want to build something crazy out of spite.
Evet, komşumdan nefret ediyorum ve ona inat çılgınca bir şeyler inşa etmek istiyorum.
In spite of everything he's done,
Her şeye rağmen yaptı.
And if they burn the town down around you out of spite?
Ya sen yokken kasabayı yakarlarsa?
So at this point, you're really just striking out of spite.
Yani bu durumda siz gerçekten boş yere eylem yapıyorsunuz.
I know it's been a long night, but in spite of the polls, I want you all to know that everyone here and everyone that supported us around the country have made a difference- - an even bigger difference than I think any of us could have imagined.
Biliyorum uzun bir gece oldu ama yapılan anketlere rağmen... burada bulunanların... ve ülke çapında bizi destekleyen herkesin... bir fark yarattığını bilmesini istiyorum.
- In spite of my invaluable assistance, on two instances, mind you, Agent Edgerton maintains some skepticism about the analytical approach to manhunting.
- İki defa çok önemli yardımlarda bulunmuş olmama rağmen, Ajan Edgerton insan avlama konusundaki çözümlemeli yöntemler hakkında kuşku duyuyor.
Lou held it up out of spite.
Lou bana acı çektirmek için beni oyalayıp duruyordu.
So you're saying in spite of all of Collier's denials, this base is still the subject of a possible Nova attack?
Yani Collier'in bütün inkarlarına rağmen, burasının halen daha muhtemel bir Nova saldırısı ile karşılaşacağını mı söylüyorsun?
He bought it just to spite Vince, and he's gonna stick it in a drawer.
Sadece Vince'i kızdırmak için aldı ve çekmeceye kaldıracak.
Well, you know, in spite of the unreality of all this... Well, you know, posing as newlyweds for the sake of a newspaper story.
İşte, bilirsin, bütün bunların gerçek olmaması dışında yani biliyorsun, gazete hikayesi için yeni evli gibi davranmamız.
Well, in spite of myself even I'm kind of starting to feel like one in a way.
Kendime rağmen bir şekilde bundan hoşlanmaya başladığımı hissediyorum.
You did this of your own free will in spite of all I could say to dissuade you.
Bunu kendi iradenle benim tüm telkinlerime rağmen yaptın.
But in spite of this incident, what I saw in there yesterday takes precedence.
Fakat buna rağmen dün orada gördüğüm hadise önceliği alır.
Only that, in spite of his shortcomings, you're going to have a highly sophisticated, anti-missile prototype to test tomorrow.
Bilmeniz gereken, eksikliklerine rağmen son derece karmaşıklaştırılmış roketsavar prototipi yarın teste hazır olacak.
But in spite of that, I feel we still do more good than harm,
Fakat buna rağmen, hala zarar vermekten daha iyisini yaptığımızı hissediyorum
You still insist there is no need to interrogate the General in spite of these incidents?
General'i bu konuda sorgulamaya gerek olmadığında ısrar ediyorsunuz.
in spite of the fact that you don't trust anyone.
Ama kimseye güvenmiyorsun.
But in spite of the impromptu entertainment, your mother made a terrific impression on some very influential people. She wasn't the only one.
Ama annen eğlenceye hazırlıksız olmasına rağmen, bazı nüfuzlu insanlar üzerinde mükemmel bir etki bıraktı.
Please tell orson that I'm sorry, and in spite of everything, I still love him.
Lütfen Orson'a özür dilediğimi söyle. Ve herşeye rağmen hâlâ onu sevdiğimi söyle.
- So you invited him out of spite?
Onu sırf inat olsun diye mi davet ettin?
There's just one reason for her to have used her noble Phantasm in spite of that.
Ama, bunu bilerek kullanmasının da sadece bir nedeni var.
In my empty heart, I thought that if I didn't move on in spite of what had happened... If I didn't hold my head high and move foreward,... I'd never be forgiven by the people who died.
ne yaşanırsa yaşansın yola devam etmezsem başımı kaldırıp ileriye bakmazsam... beni asla affetmez.
But in spite of that, I have been deceiving myself all this time.
kendimi bunca zaman kandırdım. Saber.
- I'm not saying this out of spite.
— Ben bunu kötülüğümden dolayı söylemiyorum.
In spite of your inappropriate behaviour, under the circumstances,
Münasebetsiz davranışlarınıza rağmen bu koşullar altında,
But, yes, it is serious, and in spite everything, I want her to meet some of my friends.
Ama evet, ciddi ve her şeye rağmen, bazı arkadaşlarımla tanışmasını istiyorum.
A spite invite?
İntikam daveti mi?
I did it to spite your mother.
Anneni gıcık etmek için yaptım.
I don't want him to think I'm dumping him out of spite.
Onu kıskançlık yüzünden terkettiğimi düşünmesini istemiyorum.
I pray that I may do all I can to love others, in spite of their many faults.
TÜM HATALARINA RAĞMEN BAŞKALARINI SEVMEK İÇİN HERGUN DUA EDİYORUM.
You're marrying her to spite me.
Bana inat olsun diye yapıyorsun.
'I'm not marrying out of spite, I'm marrying out of fear.
İnadına değil, korkudan evleniyorum.
You give him to sheila, and janet's just out of spite.
Onu Sheila'ya verirsen Janet inadından geri alır.
Why is it, in Venezuela, which earns so many billions of dollars in oil money, that there still is this poverty, in spite of all the changes you've made?
Neden, petrolden o kadar çok milyar dolar kazanan Venezuela'da yaptığınız tüm değişimlere rağmen bu yoksulluk var?
I think it's outrageous that, in spite of the Sarah Corvus situation,
Bence Sarah Corvus çok daha önemli.
I'm gonna go date the Swede. Just to spite you.
Sırf sana inat İsveçliyle çıkacağım.
With Smash and Saracen benched, you gotta wonder is coach Taylor cutting off his nose to spite his face.
Smash ve Saracen bençte oturtulunca, insan koç Taylor'ın bunları yaparak kendisine ne garezi olduğunu merak ediyor.
In spite of your tears.., you revealed yourself to be a person who is incredibly articulate and intelligent.
Gözyaşlarına rağmen, kendini oldukça anlaşılır ve akıllıca sözlerle ifade etmiştin.
First of all, in spite of my ability to heal,
Her şeyden önce, iyileştirme yeteneğime rağmen, ben normal bir insanım.
Life is worth living in spite of everything.
Hayat, her şeye rağmen yaşamaya değer.
In spite of all that he is, in the end, he's still my man.
Sonuçta, o benim adamım.
In spite of what you think. you have never been a disappointment to me.
Sandığının aksine, beni asla hayal kırıklığına uğratmadın.
In spite of its confession, Galileo quietly hold fast for his beliefs throw out his final years under house arrest at Siena outside of Florence.
Galileo günah çıkarmasına karşın, Floransa'nın dışındaki köşkünde ev hapsinde geçirdiği son yılları boyunca inançlarına sessizce ve sıkı sıkıya bağlandı.
In spite of when Einstein believed his theory pointed at dynamic universe that was once much smaller.
Einstein'ın inandığının aksine teorisi, bir zamanlar çok daha küçük olan dinamik bir Evren'i işaret ediyordu.
A week ago, out of spite he took the teacher's file we requested.
O da istediğimiz personel dosyasını kaybederek intikam almış.
- I'm gonna keep her just to spite you.
Sırf sana inat kovmayacağım.
It's just sometimes, she cuts her nose off to spite her face.
Yine de bazen pireye kızıp yorgan yakabiliyor.
You have taught me that courage is not about being fearless, it's about standing up in spite of your fear, and you stood up to the Papays, you threw yourself off a cliff, you escaped from prison.
Bana cesaretin korkusuz olmakla alakalı olmadığını, korkularına rağmen direnmek olduğunu sen öğrettin, pa-pay'lere direndin, kendini uçurumdan aşağı attın, hapisten kaçtın.
He wanted Brianna out of spite.
Brianna'yı inadından istiyordu.
That, in spite of everything...
Yani, her şeye rağmen, hâlâ sizi seviyormuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]