English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ S ] / Statues

Statues translate Turkish

730 parallel translation
Is it not crazy to wake up statues so suddenly from their secular sleep?
Heykelleri, birdenbire dünyevi uykularından uyandırmak çılgınlık değil mi?
By breaking statues... one risks... turning into one... oneself.
Heykelleri parçalamanın tek riski... .. bir heykele dönüşmektir.
There'll be statues of you.
Heykellerin dikilecek.
Say, Mr. Kane, as long as you're promising there's a lot of pictures and statues in Europe you ain't bought yet.
Bay Kane, madem ki verilen sözlerden bahsediyorsunuz... Avrupa'da henüz satın almadığınız birçok tablo ve heykel var.
They've been making statues for 2,000 years.
2000 yıldır heykel yapıyorlar.
It's a good thing he promised not to send back any more statues.
Başka heykel göndermeyeceğine söz vermesi iyi oldu!
Anyway, he ain't only collecting statues.
Herneyse, sadece heykel koleksiyonu yapmaz.
49,000 acres of nothing but scenery and statues.
Manzara ve heykelden başka bir şey olmayan 200.000 m2.
It makes a whole lot more sense than collecting statues.
Heykel koleksiyonu yapmaktan çok daha anlamlı.
There's many more statues for soldiers than civilians.
Sivillerden çok askerlerin heykeli var.
I'm sure you'll fit right in with the statues just like part of the horse.
Eminim heykeliniz güzel olur atınızla birlikte.
Remember that day you came to West Point and you talked to me about the statues?
West Point'e geldiğin gün heykellerden söz etmiştin.
Versailles, Joan of Arc, statues and monuments.
Versailles, Joan of Arc, heykeller ve anıtlar.
- I make statues. - Oh.
Heykel yapıyorum.
She's got a big room with big paintings and statues and all that kind of stuff.
Koca resimler, heykeller ve benzeri şeylerle dolu büyük bir odası var.
She makes statues.
Heykeltıraş.
In spite of the bullfighting statues, the urban slaughter house is specialized in the slaughter of horses.
Oradaki boğa heykellerine karşın belediye mezbahası, at kesiminde uzmanlaşmıştır.
Statues are all the same.
Heykellerin hepsi aynı.
Do you like statues?
Heykelleri seviyor musun?
You keep the statues and the rest of the rubbish, too.
Heykel de bütün bu çöp yığını da senin olsun.
The statues resemble so many
Bir tane bulabilirsin.
If you win, they give you one of these gold statues.
Kazananlara bu altın heykellerden birini veriyorlar.
In six months Beverly Hills will have more statues than orange trees
Altı ay sonra, Beverly Hills'in dört bir yanı heykellerle donanacak.
You remind me of one of those old statues.
Bana şu eski heykellerden birini hatırlatıyorsun.
But like dumb statues or breathing stones... stared each on other and looked deadly pale.
Dilsiz heykeller gibi, soluk alan taşlar gibi, sapsarı ölü suratlarıyla birbirlerine baktılar.
That you set up statues to yourself.
Heykellerini diktirdiğini.
I thought you were two statues, mind you.
İki tane heykel gördüğümü sanmıştım.
They smash the statues of our gods, even those of the emperor.
Tanrılarımızın heykellerini yıktılar. İmparatorunkini bile.
The statues wear black by night and murder those who pass by.
Heykeller gece siyah giyer ve yakından geçenleri öldürürler.
We talked casually... about the names of statues, the shape of bushes... the ornamental lakes.
Gelişigüzel konuşurduk... heykel isimlerinden, çalıların şekillerinden... süs havuzlarından.
We talked casually, about the names of statues... the shape of bushes, the ornamental lakes... the color of the sky.
Gelişigüzel konuşurduk heykel isimlerinden,.. çalıların şekillerinden, süs havuzlarından,.. göğün renginden.
But all bodies, all feathered robes, look alike... like all hotels, statues, gardens... but not that unique garden... where I found you every day.
Ama tüm vücutlar, tüm tüylü roplar benzerdir... oteller, heykeller, bahçeler gibi... fakat yoktur dengi seni her gün bulduğum... o eşsiz bahçenin.
At first glance... it seemed impossible to get lost in them... along the straight paths... between the immutable statues, granite slabs... where you were, even now... losing yourself forever... in the still night... alone with me.
İlk bakışta... içinde kaybolmak imkansız gibi gelirdi... dümdüz yolları boyunca... sabit heykeller arasında, granit döşeme... üzerinde bulunduğun, şimdi bile... kendini kaybederek, sonsuza dek... durgun gecede... benimle birlikte.
These rigid suits are made for statues not for men, especially at five in the morning.
Bu sert elbiseler heykeller için yapıldı insanlar için değil, özellikle sabahın beşinde.
This must be where Hephaestus molded the statues of the gods.
Hephaestus, Tanrı heykellerini burada hazırlıyormuş demek.
The obscured conscience does not clamour God, but His statues.
karanlıktaki vicdan Tanrı'yı istemiyor, sadece putlarını istiyor.
You ought to carry a tambourine and put fig leaves on statues.
Tef çalıp heykellere incir yaprağı koyacaktın.
Are you statues? - Move!
Heykel miyiz biz?
They sure put up statues overnight around here, don't they?
Bir gecede heykellerimi dikerler, değil mi?
There are these great statues called
Önemli heykellerin adları :...
New buildings rose. New statues appeared.
Kentte yeni binalar yükseliyor, yeni heykeller dikiliyordu.
Here, too, he learned to draw. To unleash his talent in painting. Muscular masses, figures standing out from the folios... with all the substance of statues.
Yine, resim yapmayı, yeteneğini resim alanında kullanmayı da burada öğrendi.
Looking at my statues isn't enough. You must touch them.
Heykellerime bakmak yetmez, dokunmalısın.
In my statues he's a physical God, a perfectly shaped hero that I can desire and make my lover.
Fiziksel, kusursuz forma sahip, arzulayabileceğim ve sevgili olarak isteyeceğim bir kahraman.
Because at the time, the Germans had already removed the statues!
Çünkü o sıralar, Almanlar çoktan heykeli kaldırmışlardı!
The world's full of statues.
Dünya heykellerle dolu.
Our statues... this pulpit.
Heykellerimiz, hatta bu kürsü...
I collect noses from statues.
Heykel burnu koleksiyonu yapıyorum.
No, come back here and play the flute while Beckman saves statues.
Hayır, Beckman heykelleri kurtarırken sen de burada flüt çalacaksın.
These statues of saints.
Bunlar, azizlerin heykelleri.
Paintings, pictures, statues, various stones of other palaces.
Tablolar. Resimler. Heykeller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]