English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ S ] / Suited

Suited translate Turkish

1,133 parallel translation
Also, there are certain exigencies of engineering to which Lieutenant Sharpe is particularly suited.
Ayrıca istihkamın bazı zorunlulukları vardır ki Teğmen Sharpe bunun için özellikle uygundur.
You don't know me. You have no reason to believe I wouldn't kill lbudan if it suited my fancy.
Hevesimi giderecekse Ibudan'ı öldürmeyeceğime inanmanız için hiç bir sebebiniz yok.
You'd betray him in a second if it suited your interests.
Ama çıkarın varsa bir saniyede ona ihanet edersin.
Spending your whole life doing something you're ill-suited to. Wasting your life.
Bütün hayatını sana uymayan bir şey yaparak harcayıp hayatını boşa geçirmek.
I'm sure you'll find someone more suited to you...
Eminim kendine daha uygun birini bulacaksın...
This kind of thing is really better suited to the honeymoon than to the service itself.
Evet olabilir. Bu tip şeyler aslında törenden çok balayı için uygun.
These wild speculations about my intelligence these preposterous inventions would be better suited for the pages of Amazing Tales Magazine.
Zekam konusundaki bu vahşi tartışmalar bu saçma buluşlar Büyüleyici Hikayeler dergisinin sayfaları dava edilecektir.
" Jane's house was more suited for a family of four
" Jane'nin evi dört kişilik bir aile için daha uygundu ki
We got to get you suited up.
Seni hazırlamamız lazım.
I also realized that we couldn't have been less suited as roommates.
Aynı odada birbirimize fazla dayanamayacağımızı da tabii.
You're more suited to being my son.
Oğlum olmaya daha uygunsun.
My friend said it suited me.
Arkadaşım bana yakıştığını söyledi.
They suited them too.
Onlara da yakışıyor.
We are at your disposal with onboard facilities perfectly suited to human... and non-human travelers.
Hem insan, hem de... insan olmayan ziyaretçilerimiz için sunduğumuz muhteşem imkanlar emrinize amadedir.
I think he'd be better suited for this mission.
Bence, bu görev için o daha uygun.
You do seem well suited.
Birbirinize uygun görünüyorsunuz.
Says he's suited with the part of Smee...
Smee rolüne uygun olduğunu söylüyor...
Not suited for this.
Bu, bu işe uygun değil.
Last night another robbery, perpetrated by the Green-Suited Menace resulting in millions in diamonds stolen, with no sign of Batman.
Dün gece Gotham'da yeşil kıyafetli adam tarafından bir soygun daha gerçekleştirildi. Milyonlarca dolarlık elmas çalındı. Batman ortalarda görünmedi.
I know that I could never be a politician, and add to the procession of bastards who use and abuse humanity, bringing them to their knees, a state more suited to reptiles.
Ancak şunu çok iyi biliyorum ki, insanlığı suiistimal eden, sürüngenler gibi insanları dizleri üstüne çöktürten alçak politikacı sürüsüne dahil olamazdım.
But most of all, this particular idea suited me.
Ama hepsinden öte bu özel fikir tam bana göreydi.
This sounds like a discussion much more suited... to an extended professional counseling session.
Bu daha çok genişletilmiş profesyonel danışma dönemi için uygun bir tartışma.
And I know a very good doctor... who's more suited to stress-related conditions... which I think this is.
Ve çok iyi bir doktor tanıyorum... stresle bağlantılı durumlar konusunda uzmandır... ki bence rahatsızlığının nedeni bu.
A job for which they said I was ideally suited.
Benim için biçilmiş kaftan olduğunu söyledikleri bir iş.
A personality suited to their needs.
İhtiyaçlarına göre bir karakter.
As settings go, it's better suited to offering the olive branch... and more public.
Bir işi yapacaksak tam yapalım. Zeytin dalı uzatacaksak, bunu herkesin önünde yapmak daha iyi.
"You're suited for data processing for a large multinational corporation."
"Büyük uluslararası bir şirkette bilgi işlemci işine uygunsun."
Then I better find something that you're suited for!
O zaman size göre bir şeyler bulsam iyi olacak!
Obviously Odo and Curzon are well suited to each other.
Açıkçası Odo'yla Curzon da birbiriyle uyuşuyor.
Their doctors might be better suited to stabilize his condition.
Durumunu düzeltmek için kendi doktorları daha iyi olabilir.
Just what job do you think she's suited for?
Ne gibi bir iş yapabileceğini düşünüyorsun?
The money isn't much... and Bob in particular isn't suited for this kind of work... but we keep each other company, and we both feel much better about ourselves... now that we're working hard.
Parası çok değil, Bob da işe uygun değil. Ama yarenlik ediyor ve çalıştığımız için kendimizi iyi hissediyoruz.
You guys wanna get suited up?
Çocuklar, koruyucu giysilerinizi giyin.
I've suited up and joined the proud ranks of the work force.
Gidelim, Pepe!
I think he is no longer suited for life back home, Excellency.
Galiba artık anavatandaki hayat tarzına uygun biri değil, ekselansları.
It says if you do not help us others not suited for the merging may die and our kind will die with them.
Bize yardım etmezseniz birleşmeye elverişli olmayan başka insanların da öleceğini türümüzü de yanlarında götüreceğini söylüyor.
Unless your people get off their encounter - suited butts and do something I've got nothing to lose!
Koruyucu kıyafetli k.çlarınızı kaldırıp harekete geçmediğiniz sürece kaybedecek hiçbir şeyim yok.
You may find I'm not suited to you.
Sen de beni uygun bulmayabilirsin.
Perfectly suited for their purposes.
Amaçlarına son derece uygun.
Enhanced my telepathic ability so I'd be more suited... to carry a Vorlon around in my head, because I believed.
Vorlonları taşımaya daha uygun hale gelebilmek için telepatik yeteneklerimi geliştirdim. Çünkü inanıyordum.
Good skills, but may not be suited to work in the Emergency Department. "
Becerikli, ama Acil Departmanı'nda çalışmaya meyilli olmayabilir. "
Carol thinks she's better suited to perform a pelvic without me.
Carol, bensiz daha iyi bir pelvik yapabileceğini sanıyor.
The guy said they suited me.
Adam bana uyduklarını söyledi.
He used you when it suited his needs.
Seni, işine geldiği gibi kullanmıştı.
The Bajorans were much more suited for this sort of thing than we were.
Bajoryalılar bu tür şeyler için bizden çok daha uygun.
My scans indicate their pancreatic tissues are well-suited for transplant.
Taramalarıma göre, nakil için dokuları gayet uyumlu.
He's better suited for the olympics.
O Olimpiyatlar'a daha uygun.
I learned how to help care for the other patients, those with serious ailments... and the work suited me.
Bu arada diğer hastalarla ilgilenirken çok şey öğrendim. Hepsinin durumu ciddiydi. Yani orada hasta bakıcılık yaptım.
Every doctor being suited has to sign it.
Mahkemeye verilen her doktorun imzalaması gerekir.
Such matters are best suited to Captain Smollett.
Ben basit bir gemi aşçısıyım. Böyle meseleler, en çok Kaptan Smollett'i ilgilendirir.
She lived around the corner from him, and he showed up at her studio whenever it suited him.
Picasso'ya yakın bir yerde yaşıyordu ve atölyesine o ne zaman uygun olursa uğruyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]