English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ T ] / That's it for now

That's it for now translate Turkish

1,325 parallel translation
We prayed for its quick delivery, crossed days off our calendars, counted hours, minutes, and seconds, and now that it's here,
Bugünün hemen gelmesi için dua ettik. Takvim yapraklarını karaladık. Saatleri, dakikaları, saniyeleri hesapladık ve sonunda o gün geldi.
When her husband was in a coma, it was taboo and exciting, but now that it's OK for you to be together, the relationship's got no snap.
Kocası komadayken herşey tabu ve heyecan vericiydi ama artık birlikte olmanızda sorun yok.
I fucked that waiter at the party and he got fired for it... so I gave him $ 300 the next time we fucked, and now I think he's upset.
O garsonla yattım ve o kovuldu. Ben de bir sonraki sevişmemizde ona 300 dolar verdim ve kızdı.
It's too late for that now!
Artık bunun için çok geç!
- It's easy for you to say that now.
- Şimdi söylemek kolay.
Salmon are plentiful now, but six months ago, in the middle of winter, conditions were so harsh that it was impossible for a large animal to get enough to eat.
Somonlar şu anda çok bol ancak 6 ay önce, kış mevsiminin ortasında şartlar o kadar zorluydu ki büyük bir hayvanın yeterli besin bulması mümkün değildi.
Looking back, we can now see that these groups were the last political idealists who in an age of growing disillusion tried to reassert the inspirational power of political visions that would give meaning to people's lives. We will fight for an Islamic State, we will die for it!
Geçmişe baktığımızda, bu grupların gerçeklerin ortaya çıktığı çağda insanların hayatlarına anlam katan politik görüşlerin etkileyici gücünü yeniden savunmaya çalışan son politik idealistler olduğunu şimdi görebiliyoruz.
Not that she wasn't always mental but now it's in the open for everyone to see.
Yani zaten kaçığın tekiydi ama artık bunu herkes açıkça görebilir.
That's it for now.
Şimdilik bu kadar.
Now that heavy fighting has subsided and both sides have dug in for the long winter ahead, it's clear that the future of Krakozhia may be in doubt for some time to come.
Şu anda çatışmalar dindi ve iki taraf da kış için hazırlıklara başladı. Krakozhia'nın geleceği bir süreliğine belirsiz görünüyor.
It's too late for that now!
Bunun için artık çok geç.
That's it for now. I have to send your application on to Washington... and they will review it. And it's a whole process.
Başvurunuzu önce Washington'a göndermeliyim gözden geçirilmesi gerek.
I steeled myself for this result, but now that it's come...
Kendimi bu sonuca hazırlamıştım, ama şimdi başıma gelince...
I mean, tell him that you've reconsidered the offer but it's just not worth it for you right now.
Teklifi yeniden düşündüğünü, ama şu anda sana uygun olmadığını söyle.
Yes, but what if Martians have been technologically advanced for thousands of years, and it's only now that we're lighting our cities that they can see us?
Evet ama, ya Marslılar teknolojik olarak binlerce yıl ileriyseler. Görebildikleri tek şey şimdilik sadece şehirlerimizi aydınlatıyor olduğumuzsa?
That's it for now?
- O kadar mı?
It's pretty late for that now.
Artık bunun için çok geç.
He'd seen him plant the receipt he'd written with Martine's name on it a clue for the boys to find, now that the body had been discovered earlier than he had anticipated.
Üzerine Martine'in adını yazdığı faturayı çalılığa koyarken görmüştü onu. Çocukların bulması için bir ipucu. Çünkü ceset tahmininden daha önce bulunmuştu.
And now it is my turn to do that for you.
Şimdi aynını senin için yapma sırası bende.
- Dude, seriously, I thought of all those things... but, it turns out, Buffy fell for the Immortal on her own, and now she's happy, that's it.
- Çocuklar, bunların hepsini düşündüm ben. Ama görünen o ki Buffy Ölümsüz'e kendi isteğiyle aşık oldu ve şimdi mutlu.
Now that technically makes it impossible for you to be on Mike's right.
Buna mermi serpintisi deniyor. Buna göre Mike'ın sağında olman imkânsız.
Except for the fact that Wyatt's wiccaning didn't really protect him, now, did it?
Wyatt en wiccaning gerçekten onu korumak değildi gerçeği dışında.
Now it's not for me to tell anyone in this camp what to do, much as I don't want more people getting their throats cut, their scalps lifted, or any other godless thing that these godless bloodthirsty heathens do -
Bu kampta kimseye ne yapacağını ben söyleyecek değilim. Başkalarının da boğazının kesilmesini ya da... kafa derilerinin yüzülmesini veya bu kana susamış... dinsizlerin yaptığı diğer şeylere maruz kalmasını istemem.
She told me that it's been in your family for generations... and now it's your turn to care for it.
Bunun nesillerdir ailenize ait olduğunu... ve artık taşıma sırasının sana geldiğini söyledi.
Now that we have abandoned our bodies, it's like a miracle, to think that, for the first time, we are being treated as people.
Vucutlarımız ve insan kalplerimiz bir kenara atıldıktan sonra, sen bize insanmışız gibi davranıyorsun.
Now, I know it's just a hunch... but I got a feeling that stolen cab might be the one we're looking for.
Şimdi, bunun sadece bir önsezi olduğunu biliyorum... ama bu çalınan taksinin aradığımız taksi olabileceğini düşünüyorum.
Now I know how you'd hold it against me for not telling you, but... did you ever think that maybe I did it... to protect you from it all?
Bunu sana söylememiş olmamı aleyhimde nasıl kullanacağını biliyorum, ama hiç, tüm bunları seni korumak için yapmış olabileceğimi düşündün mü?
It's hard enough for me that I have to compete with the girls at school that just give it away, - now I've got to be a porn star?
Okuldaki kızlarla rekabet etmek benim için yeterince zorken, şimdi de porno yıldızları mı çıktı?
Now, to get it going you have to give it a little bit of a shock. That's just for demonstration purposes only of course.
Şimdi yoluna devam etmesi için biraz şok verirsin Bu sadece göstgeri amaçlı tabi ki.
Homer : Now for that happy period between the lie and the time it's found out.
Şimdi de yalan ve yalanın açığa çıkma zamanı arasındaki geçen mutluluk bölümü.
But in any case, it's too late for all that now.
Fakat her şartta, artık iş işten geçti.
Now I spoke to him this morning, and I told him how your parents abandoned you, and we took you in, and it's hard for you to say it out loud, but that you love me because I saved your life.
Onunla bu sabah konuştum, ve ona ailenin seni nasıl terk ettiğini ve bizim sana sahip çıktığımızı anlattım ve senin için sesli söylemek zor olsa da, hayatını kurtardığım için beni sevdiğini
And that's why it took until now for me to get back.
Tabii 1989'dan beri üye olduğumu bilmiyorlardı. İşte bu yüzden ancak dönebildim.
Fuck it. By now, for all you know, he's got all that downtown real estate.
S.ktiret, şu ana kadar tek bildiğimiz, şehir merkezinde gayrimenkulü olduğu.
I think it's convenient for you to say that now.
Şu anda bunu söylemen normal.
Frank, Marie, it's time for you to leave. Now that Ally is at a point where she can do more around the house, we won't be needing as much... outside help.
Artık Ally daha çok ev işi yapacak yaşa geldiğine göre dışarıdan yardıma pek ihtiyacımız olmayacak.
Tell her, remind her, that if it wasn't for me taking no notice of her at a key dramatic moment, she wouldn't be in the position she's in now.
Söyle ona, hatırlat, dramatik bir anda onu farketmemiş olsaydım, şu andaki yerinde olur muydu.
- Now, don't be that way it's a terrible day for a wedding it's a sad, sad state of affairs we're in
- Artık boşuna düşündüğün Böyle günde olmamalı düğün Öyle üzücü olaylar sürükledi ki bizi
We have no doubt that you are the Lord's willing servant. But it is you we pray for now. You we fear for.
Tanrı'nın en istekli kulu olduğuna dair hiçbir kuşkumuz yok ama artık senin için dua ediyoruz, senin için korkuyoruz.
Now, if you wanna protect that way of life then you gotta step up and fight for it.
Hayatını korumak istiyorsan onun için ayakta durmalı ve savaşmalısın
That the German left her, - and now it's alright - for her to have her kid back.
Alman'ın, annesini terkettiğini ve artık çocuğu geri almasında bir sorun olmadığını.
Now, I know this is a tremendous opportunity for me. However, El Tropico is a place of music, and that's how I would like it to stay.
Benim için büyük bir fırsat olduğunun farkındayım ama El Tropico bir müzik evi.
- It's too late for that now.
- Bunun için artık çok geç.
Return to the earth now if your mind is troubled and your heart is uncertain for it is by returning to the beginning that we can clearly see the path.
Şimdi yeryüzüne geri dön. Aklın karışmış ve kalbin kararsızsa yolu açıkça göreceğin yere başa geri dönmelisin.
It's taken me a long time to find you, but here you are and now that you're 16, the time has come for you to be completely under my spell.
Seni bulmak çok uzun zamanımı aldı, ama işte buradasın. Onaltına bastığına göre seni tamamen büyümün etkisine almanın zamanı geldi.
Now, it concludes that the most logical delivery system for the terrorist to use would be an airborne attack.
Sonuç şu ki ; teröristin kullanacağı en mantıklı nakil sistemi ; hava saldırısı olacaktır.
But now that I am, well, older than 25 I don't find there's an occasion for it.
Ama şimdilerde artık 25'i de geçtim, çok daha az fırsat bulabiliyorum.
As for the now-infamous Millennium Goals, obviously it has not been easy... but I believe there's a good deal in sight and we should go ruthlessly for that.
Görünüşe göre Milenyum Hedefleri pek gerçekleşecek gibi olmasa da... inanıyorum ki bunun ötesinde uğraşmamız gereken iyi bir anlaşma olacaktır.
Now it's time for you to make new legends, for that is the way of the Bionicle.
Şimdi sizin kendi efsanenizi yaratma zamanınız, çünkü Bioniclelar böyle yapar.
And it now seems that the Batman was unfairly blamed for Penguin's crimes. So it is safe to say we can swap his status from "villain" back to "vigilante."
Ve Batman, Penguen'in suçu yüzünden haksızca suçlanmış oldu yani onun konumunu, kötüden kahramana geri çevirdiğimizi söylemek doğru olur.
I was a shoo-in for that school, but now it's all over, thanks to a grade
Ben okulun yıldızıydım, ama verdiğin not yüzünden bitti herşey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]