English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ T ] / Thrive

Thrive translate Turkish

659 parallel translation
We have a general idea of what conditions are crucial for life to thrive on a planet.
Bi gezegende hayatın gelişmesi için gerekli koşullar hakkında genel bir fikrimiz var.
It's possible that life elsewhere in the universe can thrive with other liquids, not just water, and so we have to keep our eyes open.
Yaşamın sadece suda değil evrenin başka yerlerinde Başka sıvılar içindede gelişmesi mümkündür, Bu yüzden gözlerimizi dört açmalıyız.
Thus in your field My seed of harvestry will thrive
Senin toprağında Yeşerecek tohumum
She will thrive up here with the goats and the birds.
Burada keçiler ve kuşlarla büyüyecek.
We need men like you here to be sure that our community will continue to thrive.
Burada senin gibilere ihtiyacımız var. Toplumumuzun refah içinde yaşamaya devam etmesini sağlamak için.
Do you thrive with Mr. Pocket, Pip?
Bay Pocket ile iyi anlaşıyor musun Pip?
The doc allows that there's times when a newborn infant... won't thrive on nothing but condensed milk.
Doktor diyor ki, gerekmedikçe yeni doğmuş bebeğinize yoğunlaştırılmış sütten başka bir şey vermeyin.
I wish your enterprise today may thrive.
Dilerim başarılı olur bugünkü işiniz.
He wished today our enterprise might thrive.
Bugünkü işimizde başarı diledi.
They say it can only thrive near a home where there's love.
Dediklerine göre sadece sevginin barındığı evlerin yanında büyürmüş.
They thrive on DDT, so I leave them alone.
DDT'ye karşı başarıılı oluyorlar, bu yüzden onları rahat bırakıyorum.
So thrive I, as I truly swear the like.
Tüm kalbimle ben de aynı yemini ediyorum.
I will never more remember our former hatred... so thrive I and mine.
Peki Hastings, bütün nefretim geçmişte kaldı ben de, ailem de, unuttuk her şeyi.
If you thrive well, bring them to Baynard's Castle... where you shall find me well accompanied... with reverend fathers and well-learned bishops.
Eğer becerebilirsen, onları Baynard Şatosu'na getir. * Ben orada, yanımda muhterem pederler ve derin vukuflu piskoposlarla bekliyor olacağım.
It's not hard to understand how a legend would thrive here.
Burada bir efsanenin uygun şartlar içinde büyümesini anlamak zor değil.
However, I thrive here.
Ama kendimi burada rahat hissediyorum.
Most plants thrive on animal waste.
Çoğu bitki hayvansal atıklarla gelişir.
Men like Scarabus thrive on the apathy of others.
Scarabus gibi adamlar diğer insanların ilgisizliği yüzünden gelişir.
" Art and music will thrive without you
" Gelişmeler olacak sanat ve müzikte, sen olmasan da
- Reptiles thrive down here.
- Sürüngenlerde kanalizasyona yerleşti.
And surrounded by three Beauties, I would thrive.
Ve bu üçlü güzellikle etrafım çevrilmiş olurdu.
And I have... thrust myself into this maze, haply... as best I may to thrive and wive.
Ben de kalktım kendime hem bir eş, hem de uğraş... bulmak için yollara düşüp bu diyara geldim.
Thrive and wive.
Hem bir eş, hem de uğraş.
They thrive on it.
Orada gelişiyorlar.
May your oxen thrive.
Sığırların daha da bereketli olsun.
May your oxen thrive.
Hepsinden önce, sığırlarınız daha bereketli olsun.
You see, they actually thrive on Berthold rays.
Berthold ışınlarından güç alıyorlar.
The island can't thrive otherwise.
Ada başka türlü zenginleşemez.
If poison mushrooms grow and babies come with crooked backs, if goiters thrive and dogs go mad... and wives kill husbands, what's unnatural?
Eğer zehirli mantarlar bitip kambur bebekler doğarsa guatr hastalığı her yeri kaplar, köpekler çıldırırsa ve karılar kocalarını öldürürse, bunda acayip olan nedir sence? Gel, işte kuzucuğun.
- So thrive my soul.
- Ruhum seninle varolur ancak.
You thrive on suffering.
Acı çekerek büyürsün.
"People thrive on suffering!"
"İnsanlar acıyla büyür!"
They thrive on my little publicity.
Benim küçük reklamımla beslenirler.
My guys thrive on challenge.
Adamlarım zorlu işlerde daha başarılı olurlar.
Wou I d an I ri sh man, a C ath oil c, woul d h e thrive th ere?
Bir İrlandalı, bir Katolik, orada iyi yaşar mı?
There's a tear in my eye and a hurt in my heart at the very thought of it but it's that very same gentleness that the creature will thrive on.
Benim de gözlerim doluyor ve kalbim parçalanıyor ama orada da aynı sevgiyi görecek.
They thrive on my little publicity.
Onlar bu dedikolarla ünlü olurlar.
Never before in history have the masses forgone all comfort so that the spirit of genius might thrive and seek the golden key to a new time of plenty in the fertile field of minority privilege.
Daha önce hiçbir kitle dahilik ruhu gelişsin ve azınlık ayrıcalıklarının bereketli topraklarının bereketine ulaşmamızı sağlayan altın anahtarı arasın diye rahatlarından ferâgat etmedi.
- ♪ Together we thrive - ♪ Together we thrive
# Birlikte yükseliriz
I thrive on it. Makes me feel good.
Kokuda serpiliyorum, iyi hissettiriyor.
I created a sport that you could thrive in.
Kendini geliştireceğin bir spor yaptım.
The dwarves and elves live in peace and the men thrive, multiply and build a civilization.
Cüceler ve elfler barış içinde yaşadı insanlık gelişti, çoğaldı ve bir uygarlık kurdu.
I practically thrive on it.
Ben bu konuda başarılıyım.
"Indeed, some of these plants may thrive on devastated ground."
"Gerçekten, bu bitkiler harabe yerlerde bile büyüyebiliyor."
People here in this town thrive on that stuff.
Buradaki insanlar bu olayları çok büyütüyor.
As you thrive, the land will blossom.
Sen kuvvetlendikçe, ülke de çiçek açacak.
Some of them, like Charlie, thrive on it.
Bazıları, Charlie gibi... gelişirler.
or soybeans that could thrive in biafra.
Ya da Doğu Nijerya'da yetiştirilebilecek soya fasulyesini.
You thrive on the light.
Işığı görüyorsun.
No, we thrive on disaster.
Bir felakete sürükleniyoruz.
May good thrive!
Başarıya!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]