Uphold translate Turkish
685 parallel translation
How can I uphold law and order if you let me down like this, gentlemen?
Siz beni böyle yarı yolda bırakırsanız baylar adalet ve düzeni nasıl ayakta tutarım?
Ladies and gentlemen, train is uphold and if you wish to stay in my hotel... you will have to register immediately.
Bayanlar baylar, tren kaldırıldı ve otelimde kalmak istiyorsanız hemen kayıt yaptırmanız gerekmektedir.
Do you, Thomas Jefferson Destry... swear to uphold the law... and serve your office and do your duty and everything that goes with it?
Kanunlara uyulmasını sağlayacağına, mevkine bağlı kalıp görevini yapacağına yemin edermisin?
After all, we have to uphold the prestige of Russia.
Ne de olsa, Rusya'nın saygınlığını korumamız gerek.
All right, let's uphold it for another 10 minutes.
Pekala, bir on dakika daha koruyalım.
- France is going to uphold that ownership.
- Fransa bunu onaylayacak.
He says that France will uphold it in every court... but I will drag you through every court, don't forget that.
Fransa'nın her mahkemede bunu onaylayacağını söylüyor. Ama seni her mahkemeye sürükleyeceğim, bunu unutma.
We've a reputation to uphold!
Korumamız gereken bir ünümüz var.
And I have to uphold it!
Yasalar bunu koruyor!
Then you'll understand why you ought to guard it and why the law has got to be the concern of every citizen to uphold it for your neighbour as well as yourself.
O zaman, niye korumak gerektiğini herkes için hukuku üstün tutmanın niye herkesin görevi olduğunu anlarsınız.
Realize I've done everything possible to help her... but I must uphold our standards.
Yardım etmek için elimden geleni yaptım, ama standartlarımızı korumalıyım.
Now, you solemnly swear to uphold and enforce the law. Say, "I do."
Güvenlik güçlerine katıldığınızı resmen belirtmek için "Kabul ediyorum." deyin.
You do swear that you will uphold and defend the U.S. Constitution that you will faithfully discharge your duties as federal marshal and that you will at all times serve and enforce the law, so help you God?
Anayasayı koruyacağına, federal şerif olarak görevini sadakatle yerine getireceğine her zaman hukuka hizmet edeceğine yemin ediyor musun?
This is a ship of war. As its captain, I must uphold my lieutenant's authority.
bu bir savaş gemisidir onun kaptanı olarak, vekilimin otoritesini desteklemeliyim.
You know, I've a reputation to uphold.
Biliyorsun, korumam gereken bir ünüm var.
The whole world looks upon you two fine athletes to uphold the great American tradition of sportsmanship.
Bütün dünya, siz iki başarılı sporcudan büyük Amerikan sportmenlik geleneğini sürdürmenizi bekliyor.
You intend to uphold the letter of the law, no matter what it costs?
Bu yasal talimatı, ne pahasına olursa olsun, uygulamayı mı düşünüyorsunuz?
Do you solemnly swear to uphold...
Düzeni koruyacagina yemin...
He swore a solemn oath to uphold the best interests of the Lodge.
Loca'nın yüce menfaatlerini korumak için resmi ahidde bulundu.
May we uphold them with our prayers... encourage them with our letters... honor them with our love, and may our lives... not less than theirs, be dedicated to that same Lord... who alone can give to life a perfect freedom and a final peace.
Onları dualarımızla koruyalım, mektuplarımızla yüreklendirelim sevgimizle onurlandıralım. Onların yanı sıra bizim hayatlarımız aynı Tanrıya adansın. O Tanrı ki, hayata mükemmel özgürlüğü ve nihai huzuru bahşedendir.
I'm the one person who can uphold your story.
Ben senin öykünü destekleyebilecek tek kişiyim.
Men and women who uphold the highest tradition of American journalism... and are dedicated to the task of making you... the best-informed newspaper reader on this earth.
Köklü Amerikan gazetecilik geleneğini koruyan kadınlar ve erkekler... sizleri, dünyanın en iyi bilgilendirilen... gazete okuyucuları yapma görevini üstlendiler.
I know that you will all uphold the honour of your country.
Her birinizin, ülkenizin onuruna sahip çıkacağını biliyorum.
As mayor, I stand to uphold the laws of this community, no matter how it may affect my political future.
Hillsboro belediye başkanı olarak kanunlara uyulmasında ısrar ediyorum bunun siyasi geleceğimi olumsuz etkilemesi pahasına olsa bile.
Jean-Marc, your father's no longer here to uphold the dignity of your name.
Jean-Marc, babanız yok ki artık, itibarınızı yükseltsin.
It's fine to uphold your pride.
Onurunu korumak istemen takdire şayan.
But time was running out for the reckless ones... the gallop-and-gunshot boys as more and more citizens demanded respect for the law and showed themselves ready to fight to uphold it.
Ama daha çok insan kanunlara uyulmasını istedikçe ve onları korumak için savaşmaya hazır olduğunu gösterdikçe pervasızlar, gözü dönmüşler ve vurup kaçan haydutlar için zaman doluyordu.
It is a golden rule of the trust and we are bound to uphold it.
Bu, Vakfın altın kuralıdır ve buna bağlı kalmamız şart.
- Prentice uphold our side all right?
- Prentice, bizim tarafımızı tuttu, değil mi?
We're military men so we've taken an oath to uphold the Constitution.
Bizler askeriz ve bu nedenle Anayasa'ya bağlı kalacağımıza dair yemin ederiz.
Merely exercising our right to peaceful assembly, as guaranteed by the Constitution, which you, an army officer, are sworn to uphold.
Sadece, bir subay olarak sizin. uymak için yemin ettiğiniz anayasa tarafından garanti altına alınan haklarımızı korumaya çalışıyoruz.
Do you swear to act as deputy sheriffs and uphold the laws of Texas?
Yardımcı şerif olarak Texas kanunlarını uygulayacağınıza yemin eder misiniz?
You will uphold that tradition.
sen bu geleneği sürdüreceksin.
My dad will uphold the law at any cost
Babam ne olursa olsun kanunlara uygular.
I am obliged to uphold the honour of our sect
Bu kutsal mirası senin gibi şeytanlardan koruyup saklamak ödevim ve bundan guru duyuyorum!
He wrote that he's not able to uphold his position any longer.
Ramirez takviye istiyor.
I have a position to uphold.
Makamımın saygınlığı var.
To carry out my duty and uphold my honor as a samurai, I must forbid it.
Görevim icabı, ve bir samuray olarak onurumu korumak için bunu yasaklıyorum.
"and to uphold the Constitution as long as you are Prime Minister?"
"... ayrıca Başbakan olduğunuz sürece Anayasa'ya bağlı kalmaya yemin eder misiniz? "
It is to uphold my samurai honour!
Samuraylık şerefim söz konusu!
The national movement is unable to uphold the will of the people.
Ulusal hareket, halkın iradesini idame etmeyi beceremez.
I just play my part and uphold the law.
Vazifemi yapıyorum ve kanunu uyguluyorum.
Neither Pope nor Emperor will uphold her and the people hate her.
Ne Papa ne de İmparator onun yanında ve halk ondan nefret ediyor.
You've got to uphold the honor of the outfit.
Birliğimizin onurunu yükselteceksin.
In that being admitted king of England, and therein trusted with power to govern according to the laws, you did out of wickedness and design erect and uphold in yourself an unlimited and tyrannical power.
İngiltere kralı sıfatıyla yasalara göre yönetme yetkisi emanet edildiği halde, sen kötü niyetle ve entrikayla kendinde sınırsız ve zalimce bir güç yarattın ve sürdürdün.
- It's my duty to uphold the law.
Yasayı üstün tutmak benim görevim.
I'm sworn to uphold the law, you son of a bitch.
Yasayı üstün tutmaya yeminliyim, seni orospu çocuğu seni.
He'll think I'm on his side and that I'm here... to uphold the justice
Bu tür insanları yenmek gerçekten çok kolay olacak. Çünkü ona göre ben..
We had lost, but we had to uphold order for the sake of patriotism and honor.
Kaybetmiştik, ama biz vatanseverlik ve.. onurumuzu dik tutmalıydık.
I, Wendell Armbruster Sr., do solemnly swear... that I will uphold and defend... the Constitution of the United States... against all enemies foreign and domestic... and that I will perform the duties of my office... to the best of my ability, so help me God.
Ben Wendell Armbruster Senior, Amerika Birleşik Devletleri'ni iç ve dış düşmanlara karşı koruyacağıma ve görevimin gereklerini elimden geldiğince yerine getireceğime ant içerim. Tanrı yardımcım yolsun.
I must defeat Itto Ogami to uphold the honor of the Akashi-Yagyu.
Akashi Yagyu'nun itibarını kurtarmak için Ogami İtto'yu öldürmeliyim!