English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ Y ] / You're on time

You're on time translate Turkish

1,543 parallel translation
The only time I see cops around here is when they're on an official investigation or when, you know, you're customers.
Polisler buraya ya soruşturma için ya da müşteri olarak gelir.
You're right on time.
Tam vaktinde geldin.
You're gonna tell me you don't get chills every time you hear the violin - on To Wish Impossible Things?
To Wish Impossible Things'teki kemanı duyduğunda ürpermediğini mi söylüyorsun yani "?
And you're actually on time.
Sen ise zamanında geldin.
You're all on a time out.
- Hepiniz mola vereceksiniz.
Coop, you spend all your time on that lifeguard stand staring out at the water like you're a naval widow.
Coop, bütün zamanını o cankurtaran kulübesinde suya bakarak geçiriyorsun. sanki denizci duluymuşsun gibi.
When you're hitting him up high he'll beat you and you'll be on your ass every time, all right?
Ona yukarıya doğru çarparsan seni indirir ve her seferinde kıç üstü düşersin, tamam mı?
Summer, you're right on time.
Summer, tam zamanında geldin.
Next time you're in town, give us a call. Stop on by.
Şehre ilk geldiğiniz zaman Bizi arayın, Bir uğrayın.
We're at dinner and you're on your cell phone the whole time.
Yemeğe çıkıyoruz sürekli cep telefonunda konuşuyorsun.
Babe, it just feels weird because you're so used to life shitting on you all the time.
Bebeğim, biraz garip çünkü hayatın her zaman seni mahvetmesine alışkınsın.
And if you go, you'll have a great time and maybe you'll fall in love, and if you don't, you're gonna look back on this in 20 years and wonder, "What if?"
Ve gidersen harika vakit geçirecek ve belki aşık olacaksın. Gitmezsen 20 yıl sonra geriye baktığında "Acaba ne olurdu" diye merak edeceksin.
And I know you have that whole simian brain thing, but if we're going to go to college together next year, you can't keep freaking out on me all the time.
Ve maymuna benzer bir beyniniz olduğunu da biliyorum. ama eğer seneye üniversiteye beraber gideceksek, beni böyle zırt pırt endişeye düşürmemelisin.
You're living on borrowed time, Bunt.
Bu günlerin geçici Bunt.
Look, come on. You're wasting your time here.
Burada zamanını boşa harcıyorsun.
Jim, look, if you're gonna be working here, you gotta be on time.
Eğer burada çalışacaksan, işe zamanında gelmelisin. - Neden bahsediyorsun.
Berta, please don't take this the wrong way but it's been a long time for me and you're starting to turn me on.
Berta, lütfen yanlış anlama ama... uzun zaman oldu ve seni gördükçe tahrik olmaya başladım.
Do you know that every time they take you out of this cell, we come in here and we change those little hashmarks on your little calendar there you're trying to hide?
Biliyor musun seni bu hücreden çıkarttıkları her sefer buraya gelip, saklamaya çalıştığın takvimdeki küçük çentikleri değiştiriyoruz.
And it's time for you to decide which side you're on.
ve sende hangi tarafta yer aldığına karar vermelisin.
Second time, 100, and so on And so forth, till you're either
İkincide 100 dolar koyar.
So that every time your stupid brothers pick on you, or call you a white geek, dipped in chocolate, or every time my old man tells me I'm not worth the shit on his shoe, at least we can both say we're not Billy Redford.
Senin o aptal ağabeyin üzerine her gelişinde, sana, çikolataya batırılmış beyaz ahmak dediğinde ya da babam bana, ayakkabısına bulaşan çamur kadar değerim olmadığını söylediğimde onlara, "Hiç olmazsa Billy Redford gibi değiliz." diyebilmek için.
Big Dyl, you're right on time.
Koca Dyl, Tam zamanında geldin.
And you're living on borrowed time already.
Uzatmaları oynuyorsun zaten.
Well, I'll tell you what, Shawn, you can spend a lot of time calling 411 to get the number for your cereal people, they're gonna stick you on hold forever, listening to bad music.
Bak ne diyeceğim Shawn. İstersen 118'i arayıp mısır gevreği elemanlarının numarasını elde etmek için uğraşırsın.
You're on a plane over here, and she's on this plane over there, and you were both never here nor there at the same time.
Asla aynı anda orada veya burada olamadınız.
You're on your own this time. "
Bu sefer kendi başının çaresine bakacaksın. " dedim.
Well, with Scotland Yard on the case, you're sure to have that necklace back in no time.
Olaya Scotland Yard el koyduğuna göre kolyeni hemen bulacaklarına da eminim.
Now you're still a young woman, still plenty of time to move on, start over.
Hala genç bir kadınsın, hayatına deva etmek, her şeye baştan başlamak için daha çok zamanın var.
Look on the bright side, they're going to suck a pound of liquid out of you every time you come in here.
İşin iyi tarafından bak, hmm? Buraya her gelişinde senden bir iki kilo sıvı çekecekler, dar kotlarına girebileceksin artık.
Well, when you don't connect on that many fundamental levels, it's only a matter of time before you realize you're not meant to be together.
Önemli zamanlarında bağ kuramazsan bir arada olmanın bir anlamı olmaz.
You know, all they're talking about on the radio is how these guys are still out there, it's just a matter of time before they do it again.
Radyoda herkes hala bu adamların nasıl dışarıda olduğundan bahsediyor. Bunu tekrar yapmaları an meselesi.
Well, of course I am, but why do you insist on scaring me half to death every time you're in town?
Tabii ki sevindim. Ama niye her geldiğinde beni korkudan öldürmeye çalışıyorsun?
- What? - Yeah, that's what the Vegas oddsmakers say will happen the first time you're the only attending on the floor.
- Vegas'taki bahisçiler ilk kez, servisteki tek doktor sen kaldığında bunun olacağını söyledi.
No, you're right on time.
Hayır tam zamanında geldin.
You're on Payne time, baby.
Yanlış zamanda geldin Bebek
Come and have some barbecue, you're right on time.
Gel de biraz et ye, zamanında yetiştin.
You're telling me I can phone anyone anywhere in space and time on my mobile?
Cep telefonumla Uzay ve Zaman'daki herkesi ve her yeri arayabilir miyim yani?
What you had for breakfast, what you watched on telly last night, how much you're gonna kill Dad next time you see him, just anything.
Kahvaltıda ne yediğinden, dün akşam televizyonda ne seyrettiğinden babamı bir daha gördüğünde ne kadar öldürmek istediğinden.
Next time you're giving it to your husband with the lights on, could you draw the drapes?
Evet? Gelecek sefere, kocanla ışıklar açıkken beraber olduğunda, perdeleri çekebilir misin?
You're on time for work.
İşe zamanında gelmişsin.
Okay, and if you're heading up the coast you have to spend as much time as possible on the southern coast of Maine.
Ben olsam öyle yapardım. - Tamam.
I'm just saying, one night that guy's not gonna be able to go on. You're gonna be waiting in the wings, and - - boom - - you're their new full-time drummer.
Diyorum ki bir gece konsere çıkamayacak hâlde olacak ve sen bekliyor olacaksın.
When you ski big mountains in an uncontrolled environment and on a full-time basis, you " re going to see death and you may succumb to it yourself, right?
Büyük dağların kontrolsüz alanlarından kaymak, tam zamanlı işiniz olduğunda ölümü göreceksiniz elbette. Üstelik siz de yenik düşebilirsiniz, değil mi?
You're just on the edge of your seat, watching this thing, the whole time.
Koltuğun ucunda oturmuş devamlı bu şeyi izliyorsun.
Well, you're going to have a lot of time to work on your communication skills.
İletişim yeteneklerini geliştirmek için çok zamanın olacak.
If something terrible happens, you don't have time to dwell on it'cause you're too busy trying to stop the next terrible thing from happening.
Korkunç bir şey olur,... onda takılmak için yeterli zamanın yoktur. Çünkü bir sonraki kötü şeyi önlemeye çalışmakla meşgulsündür.
Hey, Travis, I know you're on the plane, but I just wanted to say that I had a wonderful time, and I can't wait to see you next month in Rhode Island.
Hey, Travis, uçakta olduğunu biliyorum ama sadece harika vakit geçirdiğimi ve gelecek ay seni Rodos Ada'sında görmek için sabırsızlandığımı söylemek istedim.
Veronica, if there is something going on... if you're in trouble, now is the time to tell me.
Başın dertteyse anlatma vaktin geldi.
Assume you're being followed, phones are tapped. Eyes and ears are on us all the time.
Telefonlarının dinlenildiğini, gözlerin ve kulakların daima senin üzerinde olduğunu ve takip edildiğini farz et.
Give it time. You're on the team.
Kendine biraz zaman tanı. sonuçta takımdasın.
Yeah, you're actually right on time for the miracle surgery portion of the show.
Evet, şovun mucize ameliyat bölümü için tam günündesin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]