You were just a kid translate Turkish
121 parallel translation
It was popular when you were just a kid.
Daha sen ufak bir çocukken popülerdi.
You know, I thought you were just a kid who got out of line a few times.
Yoldan çıkmış bir çocuksun sanıyordum.
You Were Just A Kid.
Sadece çocuktun.
Dear Johnny, we know you were just a kid when you died.
Sevgili Johnny, öldüğünde daha çocuk olduğunu biliyoruz.
You were just a kid too.
Sen de bir çocuktun.
You were just a kid.
Sadece bir çocuktun.
- You were just a kid.
- Sadece çocuksun. - Hayır..
You were just a kid.
Sadece çocukmuşsun.
You were just a kid.
Daha çocukmuşsun.
Back then you were just a kid.
Sen sadece bir çocuktun.
You were just a kid when you first came here.
Hiç unutmuyorum, buraya ilk geldiğinde henüz küçük bir çocuktun.
But he abandoned you And you were just a kid
ama seni terketmişti ve sen sadece çocuktun.
Yeah. You were just a kid, Charlie.
Evet, ama daha çocuktun, Charlie.
I mean, you created one of the greatest games ever when you were just a kid.
Yani, en harika oyunu yarattın sen hem de ufacık bir çocukken.
God, you were just a kid.
Vah, daha çocukmuşsun!
- You were just a kid.
Sen çocuktun.
You were just a kid.
Küçük bir kızdın.
You were just a kid.
Sen daha bir çocuktun.
Look, you were just a kid.
Bak, o zamanlar çocuktun.
Of course you ran away. You were just a kid. Right?
Tabiki kaçacaktın, daha çocuktun öyle değil mi?
You were just a kid.
Sen sadece bir çocuktun.
You were just a kid.
Sen daha çocuktun.
You were just a kid.
Sen sadece çocuktun.
- What? No, you were just a kid - -
- Sen sadece bir çocuktun...
And you were just a kid.
Sadece bir çocuktun.
You were just a kid at the time. Yeah, well, I'm not a kid anymore.
Evet, ama artık çocuk değilim ve Rose'la yapacağım tüm konuşmayı hazırlamıştım.
You were just a kid.
Ufacık çocuktun.
Charlie, when you graduated from Princeton, you were just a kid.
Charlie, sen Princeton'dan mezun olurken bile çocuktun.
Back then, you were just a kid who loved to sing.
Eskiden sadece şarkı söylemeyi seven bir çocuktun.
You were just a little kid.
Daha henüz çocuktun.
I mean, I was just a kid to you, but you were a god to me.
Sizin için ben bir çocuktum, ama benim için siz bir tanrıydınız.
You were just a kid when I saw you last.
Nasıl tanıyabilirdim ki?
Just like when you were a kid, eh, son?
Tıpkı senin çocukluğunda yaptığımız gibi, değil mi oğlum?
Even when you were a kid, and you were chubby and you had no friends, you were just fine.
Tombiş bir çocukken ve hiç arkadaşın yokken bile kendine yeterdin sen.
Way back when you were a kid, it wasn't just about the money, was it?
O zamanlar gençtin, herşey para için değildi, değil mi?
This is just like when you were a kid you shoved the cocoa puffs up your nose.
Bu, sen çocukken burnunda kakao lekesiyle geldiğin o güne benziyor.
You were just a little kid then.
O zaman sen ufak bir çocuktun.
- You were just a little kid.
- Sen sadece küçük bir çocuktun.
Cheryl, when you were a kid, did you ever have a place that you could go to that was just yours?
Cheryl, konu yukarıda ne olduğu değil. Orada ne olmadığı önemli. - Ne demek istiyorsun?
Just like when you were a kid.
Aynı küçüklüğündeki gibisin.
You were a fat little kid... and now you're just a goddamn whale.
Şişko bir bebek, şişko bir çocuktun. Şimdi de bir balinasın.
Last time I saw you you were just a little kid.
Seni son gördüğüm zaman küçücük bir çocuktun.
I had to clean up the mess, just like I've always done everything you were nothing but a snot nose kid.
Karışıklığı temizlemem gerekiyodu, sümüklü çocukluğundan beri her zaman yaptığım gibi.
Kid, this is just a crazy theory and even if it were true, no one's gonna believe you.
Bu sadece uçuk bir teori, çocuk. Hem doğru olsa bile kimse sana inanmaz.
You were just a kid.
- Sen sadece bir çocuktun.
Maybe your mom just dropped you on your head too many times when you were a kid.
Belki sadece çocukken annen seni kafa üstü çok düşürmüştür.
When you were a kid, reading was easier than killing, it just took will power.
Yalancı. Çocukken, cinayetten daha kolay okundu.
Oh, last photo I saw, you were just a gawky little kid.
Son fotoğrafınızda hantal bir çocuktunuz. Çok değişmişsin.
So your dad took off when you were just a little kid?
Baban sen daha küçükken mi gitti?
I just read the other day if you were to have a baby today and raise that kid all the way through college, it would cost you $ 1 million.
Daha geçen gün bir yerlerde bebeklikten koleje kadar, bir çocuk yetiştirmenin, 1 milyon dolara mal olduğunu okudum.
I just figured you were some dumb kid who made a dumb mistake, and I drove away.
Sadece aptal bir hata yapan aptal bir çocuk olduğunu düşündüm ve yanından geçip gittim.