English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / 1817

1817 translate English

35 parallel translation
El hombre que los unió y trajo la libertad... fue "El padre de Serbia" Karadjordje Petrovic.
Man who united Serbs and brought freedom was "Father of Serbia" Karadjordje Petrovic ( 1762-1817 ).
Después de un pacto con Milos Obrenovic y Vujica Vulicevic... Karadjordjevuelve a Serbia el 11 de julio de 1817.
After agreement with Milos Obrenovic and Vujica Vulicevic, Karadjordje comes back to Serbia on Jun 11. 1817.
24 de julio de 1817.
July 24. 1817.
25 de julio de 1817.
July 25. 1817.
Mañana estudiaremos los años 1816 y 1817.
Tomorrow we study the years 1816 and 1817. That's all for today.
Conécteme con el 1817, señorita.
Get me 1817, please, miss.
- 1817.
- 1817.
1817.
1817.
Sí, su señoría, en 1816 o 1817.
Yes, your honor, in 1816 or 1817.
Nací el 27 de setiembre de 1817.
I was born on the night of the 27th of september, 1817.
En 1817, el Sr. De Villefort alquiló una casa en el 28 de la calle Fontaine, en la villa de Auteuil.
In the year, 1817, M. de Villefort rented a house, at 28, Rue de la Fontaine in the village of Auteuille.
Como el fuego de un pastor resplandeciendo en noches de otoño cruzando el vasto mar de Puszta, el rostro de Miklós Toldi brilla ante mí sobre nueve o diez generaciones de era antigua. ( János Arany, 1817-1882 )
Like a herdsman's fire blazing on autumn nights across the vast sea of the Puszta, Miklós Toldi's face flares before me over nine or ten generations of antique time. ( János Arany, 1817-1882 )
El 3 de junio de 1817 diez mil hombres tomaron el campo de batalla de Avignon.
On June 3rd, 1817 ten thousand men took the field of battle at Avignon.
" En este 14 de junio de 1817... se hizo ante el Sr. Sarrazin, abogado en Montmorency... con Marie Gratien y Leon Delbecq actuando como testigos... el siguiente acuerdo :
" On this June 14, 1817... was made before Mr. Sarrazin, attorney in Montmorency... with Marie Gratien and Leon Delbecq acting as witnesses... the following agreement :
En 1817, el escritor francés Stendhal estaba en Florencia.
In 1817, the French writer Stendhal was in Florence.
Fue el propio Giovanni Belzoni quien descubrió el templo interior en 1817.
It was Giovanni Belzoni himself who had discovered the inner temple in 1817.
El dolor es malo... Cuarto 1817.
That pain is bad... room 1817.
Cuando fue terminado en 1817, era sin duda el telescopio más grande del mundo y mientras estaba aquí se encontró con el gran astrónomo,
There are six different kinds or flavours of quark - up, down, strange, charm, top and bottom.
La ciudad de Pawnee se incorporó en 1817, cuando un joven llamado reverendo Luther Howell vino desde Terre Haute en buey.
The City of Pawnee was incorporated in 1817, when a young man by the name of Reverend Luther Howell came from Terre Haute on an ox.
El cuadro fue pintado en 1817 o 1818, sólo dos o tres años después de la derrota de Napoleón en Waterloo, por lo tanto ¿ podría ser un grito de batalla del incipiente nacionalismo alemán?
The picture was painted in 1817 or 1818, just two or three years after Napoleon's defeat at Waterloo, so could it be a rallying cry for incipient German nationalism?
"La Universidad de Michigan fue fundada en 1817, la primera universidad establecida... por uno de los estados del país."
"The University of Michigan was founded in 1817, " the first university to be established " by any of the country's states.
Pawnee fue fundada en mayo de 1817.
Pawnee was established in May of 1817.
En 1817, así que...
In 1817, so...
Pero, la Noche de Brujas de 1817 los campesinos atacaron el pueblo con la mayor masacre de la historia del estado.
Now, Halloween night, 1817 the entire town was ravaged by hillbillies in the largest massacre in the state's history.
Mayo, 1817.
May, 1817.
Junio, 1817, los más ricos sacaron todo su dinero de banco y huyeron como cobardes a la colina para fundar Eagleton.
Mm. June, 1817, the richest among them take all of their money from the bank and then flee up the hill like cowards to form Eagleton.
Hoy es el Día del Ted Party, cuando conmemoramos el gran lanzamiento de té de Pawnee de 1817.
Today is Ted Party Day, where we commemorate the great Pawnee tea dump of 1817.
Vayamos usted y yo a vivir en esa casa histórica sin tecnología moderna, como en 1817.
How about you and I go live in that historical house, no modern technology, 1817 rules.
No se puede usar nada inventado después de 1817.
Nothing can be used that was invented past 1817.
Londres, 1817, tu implicación en la argucia de Poyais.
London 1817, your implication in the Poyais scheme.
Sabéis, fue el primer alcalde de Pawnee, en 1817, quien dijo : "Todo lo que tenemos es el derecho a votar y el derecho a matar indios sin consecuencias".
You know, it was the first mayor of Pawnee, in 1817, who said, "All we have is the right to vote and the right to kill Indians without consequence."
Las cosas son exactamente como eran en 1817, excepto que, bueno, las mujeres y las minorías pueden votar, tenemos baños dentro de casa y ya no quemamos a las viudas para aprender aritmética.
Things are exactly the way they were back in 1817, except, you know, women and minorities can vote, we have indoor toilets, and we no longer burn widows for learning arithmetic.
Y no puede haber evitado, por supuesto, los acontecimientos en torno a la pintura de estas composiciones, en 1815 y ésta en 1817.
And he can't have avoided, of course, the events around the painting of these compositions in 1815 and this one in 1817.
Añade otros 503 que murieron posteriormente... de heridas sufridas en el campo de batalla, más 61 desaparecidos y dados por muertos... fuego amigo, accidentes, enfermedades... eso son otros 1817.
Add another 503 who died later from injuries sustained on the battlefield, plus 61 missing and reported dead... friendly fire, accidents, disease... that's another 1,817.
Sra. Grant, ¿ como se siente formando parte de una tradicion que se remonta a 1817?
Mrs. grant, how does it feel to be a part of a tradition that dates back to 1817?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]