English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / A

A translate English

13,243,089 parallel translation
Michima, según parece, tienes talento como escritor.
Mr. Michima... it seems that you actually have talent as a novelist.
Te sigue desde tu primera novela.
She's been a fan of yours since your debut.
Quizás con un empujoncito podría vender más.
Maybe if it got a lucky break, it would sell.
Si alguien importante lo leyera.
Like if it caught the eye of a prominent person.
Tuve suerte de que fuera tan ingenua.
It's a good thing she's such a simple girl.
Enseguida llamó a sus contactos y llevó el libro al jurado.
Right away, she used her contacts and promoted it to the panel of judges.
Shin Michima, ¿ qué se siente al ser un escritor de éxito?
Mr. Shin Michima, how does it feel to be a successful novelist?
Yuzu Hanaki intentó acercarse a Nanaka y Ryuichi Moriguchi me vapuleó.
Yuzu Hanaki tried to get close to Nanaka, and Ryuichi Moriguchi bashed me.
No soporto a la gente estúpida.
I can't stand stupid people.
Contamos con un reparto estupendo.
This show has a great lineup behind it.
Un escritor genial y un director de éxito juntos.
A genius novelist paired with a director of big hits.
Tengo muchas ganas de ver cómo da vida a la novela del señor Hanaki.
Sir, I'm looking forward to seeing how you visualize Mr. Hanaki's novel.
Dejádmelo a mí.
Leave this to me.
Ya tengo todo listo para crear el mundo del señor Hanaki.
I've already put together a system for portraying Mr. Hanaki's world.
Con estas tres cosas, el éxito está asegurado.
If you've got these three, you'll always have a hit.
Siempre hay una lógica tras las cosas interesantes y de éxito.
Everything that is interesting and that sells has a logic to it.
Sé que hará un gran trabajo con La teoría mundial.
I can trust that you'll do a good job with World Theory.
Creo que fue hace un año cuando leí una de tus novelas.
I think it was about a year ago... that I just happened to read one of your novels.
Pero el que la escribió le tiene mucha aversión a la muerte.
But whoever wrote it has an incredible aversion to death. In fact, he might even fear it.
Mi corazón volvía a palpitar de alegría.
My heart danced with joy for the first time in a long time.
En seis meses, iba a convertir a un desconocido que temía a la muerte en un escritor de éxito con ganas de cometer un asesinato.
In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder.
Elegí mujeres apropiadas para ti y las traje a tu casa.
I selected women appropriate for you, and had them come to your home.
Las manipulé con cuidado. A veces, incluso a la fuerza.
I carefully, and occasionally forcefully, manipulated them.
Vamos a la policía ahora mismo.
You and I are going to the police now.
Me pregunto por qué a tu padre lo ejecutaron justo en ese momento. ¿ Tú no?
I wonder why your father's execution happened when it did, don't you?
Si no me matas, mataré a las dos que quedan.
If you don't kill me now... I'll kill the other two who are left.
No dejaré que mates a nadie.
I won't let you kill anyone.
Michima, sientes deseos de matar.
Mr. Michima, you're experiencing a desire to kill.
No mataré a nadie.
I won't kill people.
No, no puedes matar a nadie.
No, you can't kill people.
No me hagas parecer una loca.
Don't make me sound like a nut case.
¿ Tienes idea de por qué vinieron a ti?
Do you have any idea why they came to you?
Con un trabajo tan brillante, el reparto tiene que estar al mismo nivel.
With a work this great, the casting has to be brilliant as well.
Señor Hanaki, como ya he mencionado, hemos elegido a Masumi Arimura como protagonista.
Mr. Hanaki, like I said before, we've selected Masumi Arimura to play the heroine.
Después de la muerte de Nanaka Hiraki, solo ella podría ser la protagonista de una obra de Hanaki.
With Nanaka Hiraki's death, she's the only person appropriate to play the heroine in a Hanaki work.
Todo apunta a que esto va a ser un éxito.
The pieces for making a hit are falling into place.
- Tendrá un montón de audiencia.
- This will get a ton of viewers.
Si le haces algo a Midori o a Hitomi, te...
If you do anything to Midori or Hitomi, I'll...
No creo que nos volvamos a ver.
I doubt we'll ever see each other again.
Debe vivir a su manera.
You should live the way you like.
Pase lo que pase, sea fiel a sus sentimientos y viva a su manera.
At any rate, be honest with feelings... and live how you want to.
Vivir a mi manera.
Live how I want to.
EMOCIONES A LA DERIVA, POR SHIN MICHIMA
DRIFTING EMOTIONS BY SHIN MICHIMA
Alquilé un piso pequeño de una habitación y volví a vivir solo.
I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again.
Estas mujeres me dieron un millón de yenes y arriesgaron sus vidas por vivir conmigo.
Those women paid me a million yen and put their lives on the line to live with me in that house.
A lo mejor, pensaron que no morirían.
Maybe they thought they wouldn't die.
"Cada uno tiene unos valores diferentes".
"Everyone in this world has a different set of values."
Ha elegido una vida sencilla, por lo que veo.
You've chosen to live a very simple life, I see.
Los tres libros que ya había publicado se van a reeditar.
All three books that you've already published... are going to be reprinted!
Los que han leído Emociones a la deriva están interesados en sus primeras obras.
The people who've read Drifting Emotions are picking up your past works as well!
Si lo leyeran solo porque está de moda, ¿ leerían también sus otros libros?
If they read your book just because it's a hot topic, would they read your older books too?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]