Translate.vc / Spanish → English / Aged
Aged translate English
3,037 parallel translation
¿ Yo mande a Estelle a raptar a la menor?
I send Estelle out to kidnap the under-aged?
Me refiero a su estancia aquí, con 13 ó 14 años.
I'm talking about while they were still here, aged 13 or 14.
Es un ladrón reincidente que nunca ha sido acusado de ni un solo crimen sexual.
He's a repeat middle-aged burglar who's never been accused of even one sexually-motivated crime.
Grandes costillas, papá, de primera calidad.
First three ribs, Dad. Prime aged.
El largo de los femurs coincide con hombres de entre 13 y 16.
Femur lengths are consistent with males, aged between 13 and 16 years.
Y puede que tengamos a un sospechoso. Un profesor de mediana edad.
And we might have a suspect, a middle-aged professor.
No estoy viendo al profesor cincuentón de Debra.
I'm not looking at Debra's middle-aged professor.
Sr, ¿ todavía está disfrutando viendo a viejos arrugados sacudiéndose?
[Knock on door] So, sir, still enjoying watching the aged bump wrinklies?
Y luego "Ayuda a los niños" y esa es para "Ayuda a los ancianos"
And then Save the Children and that one's Help The Aged.
No has envejecido ni un pelo.
You haven't aged at all.
He estado aquí un mes, y he envejecido 10 años.
Been here a month, and I've aged 10 years.
Pero si el tiempo es "real", es posible que las leyes de la física hayan cambiado tanto como ha envejecido el Universo.
But if time is real, it's possible that the laws of physics have changed as the Universe has aged.
No has envejecido ni un día.
You haven't aged a day.
No puedo creer que una mujer de mediana edad tenga miedo a una caída desde un tercer piso.
I can't believe a middle-aged woman is scared of a three-story drop.
¡ Ya te enseñaré yo quién es de mediana edad!
I'll show you who's middle-aged!
Pero lo raro es que a los seis años, mi madre no me habría dejado de ningún modo estar por ahí sola en una calle en Oldham, así que, no sé.
But... the odd thing is, aged six, there's no way my mother would have let me be out and about on my own in a street in Oldham, so... .. I don't know.
En otras palabras, tecnologías que sean suficientemente amplias que se las podamos dar a las personas de edad media, gente de 60 o 70 o más, y solucionarles de manera eficiente el que que no se vuelvan biológicamente de 60 o 70 nuevamente
In other words, technologies that are sufficiently comprehensive that we can give them to middle-aged people, people 60 or 70 or so, and fix them up well enough that they don't become biologically 60 or 70 again
Esto es para niños a partir de nueve años.
This is for children aged nine and on.
Ahora de 31 años, más de una década ella apenas come nada más.
Now aged 31, for over a decade she's barely eaten anything else.
Si esos rastreros de la edad de piedra pudieron vencerlos, entonces nosotros podemos, ¿ no?
If those Stone-Aged knuckle-draggers could beat them. So can we. Right?
No es cierto, entonces, ¿ qué usted fue contratado... de forma controvertida, con 29 años... para sustituir a un Detective Inspector que había dejado... sin acabar una importante investigación sobre el asesinato...
It's true, isn't it, that you were hired amid considerable controversy, aged 29... to replace a Detective Inspector who had let a very high profile murder investigation
No pude dejar que esa chica terminara sola, ya mayor, sentana en un bar, sin citas, Me estoy volviendo vieja y mas desesperada con el paso de los segundos.
I couldn't let that girl end up alone, middle-aged, sitting in some bar, no dates, just getting older and more desperate by the second.
Esa chica era yo, hace 20 años. y queria evitarle el dolor de terminar vieja, de vuelta en el mercado, ya pasado su tiempo.
That girl was me 20 years ago, and I wanted to spare her the agony of ending up middle-aged, back in the meat market, long past her sell-by date.
Para ser un contador de mediana edad que trabaja para la mafia, el tipo es bastante rápido.
Oh, for a middle-aged mob accountant, you guys, that guy was pretty fast.
EN HOLANDA, 9,5º / º DE LOS JÓVENES ADULTOS... CONSUMEN DROGAS LIVIANAS UNA VEZ POR MES. MENOS QUE EN
" In the Netherlands, 9,5º / º of young adults ( aged 15-34 ) cosume soft drugs once a month, which is less than...
Ah, si, y ellos confirmaron que un testigo reportó a un hombre de mediana edad merodeando en un arbusto fuera de la habitación de hotel de Chad.
Oh, yeah, and they confirmed an eyewitness report of a middle-aged man rummaging around a bush outside Chad's hotel room.
Al parecer lo trajo una mujer madura vestida de azul.
He said a middle-aged woman in blue brought it here.
El 25 de junio, dos hombres de mediana edad conversaban mientras se dirigían al sótano del edificio Henry.
On the 25th, two middle-aged men talked their way into the basement of the Henry Building.
ER, Connor Ryan, Edad 35, recuperado muerto en el agua.
Er, Connor Ryan. Aged 35, recovered dead from the water. And his boat was found adrift with no other crew on board?
Comienza la autopsia de un Connor Ryan, masculino, Edad 35.
Beginning autopsy of one Connor Ryan, male, aged 35.
Mire detective... Creo que es justo decir que dos hombres de mediana edad con cabellos grises con chándales azules de terciopelo sería difícil distinguirlos a 1.000 metros.
Look, Detective - - I think it's fair to say that any two gray-haired, middle-aged men in blue velour track suits would be difficult to distinguish at 1,000 yards.
Si ese tío hubiera llegado una hora más tarde, habría estado en el concierto de Taylor Swift... burlándome del baile de mediana edad de mi mujer.
You know, if that guy had just come in an hour later, I would've been at the Taylor Swift concert... teasing my wife about her middle-aged lady dancing.
Pero tú... eres como un selecto vino europeo... mejora con los años.
But you... You're like a fine European wine- - well-aged...
Fue aplastado por una estampida de secretarias maduras durante la publicación de medianoche del muñeco de Justin Bieber que habla.
He was trampled by a stampede of middle-aged secretaries during the midnight release of the talking Justin Bieber doll.
Ha envejecido mejor.
It has aged better.
Todas las prostitutas eran chicas de su clase de francés y los tíos eran de mediana edad...
All the hookers were girls from his French class, and the Johns were these middle-aged guys - -
Edad 19.
Aged 19.
Edad 17.
Aged 17.
Nos haremos mayores, como de unos 120 años.
We'll be aged, like a honeymoon 120 ago.
Un día, miré al espejo, y ví una mujer de mediana edad devolviéndome la mirada.
One day, I looked into the mirror, and I saw a middle-aged woman looking back at me.
Pero luego, me di cuenta... que el hombre en el que estaba pensando, sería de mediana edad ahora, casi tan viejo como yo.
But, then I realised... that the man I was thinking of would be middle-aged by now, almost as old as me.
Haciéndole una buena mamada... a un ganadero de mediana edad con una camiseta de Grateful Dead.
Giving a tug and chug to some middle-aged breeder in a grateful dead T-shirt.
Si fuera una mujer de mediana edad, necesitaría practicar más.
If this is a middle-aged woman, I probably need to practice a little more.
El momento clave fue cuando estaba en el colegio a la edad de 14 años
The key moment was when I was in school, aged 14.
Estás hablando de patos y de pasar el tiempo con mujeres de mediana edad.
You're talking about baby ducks....and spending all your time with middle-aged women. What?
El puro ha sido envejecido durante dos años en barrica de roble.
Straight's been aged for two years in charred oak barrels.
Todos los demás habrán envejecido 50 años, pero yo habré envejecido tan solo un par de horas.
Everyone else will have aged 50 years, but me, I'll have aged only a couple of hours.
Por desgracia, los actores de mediana edad no deben hacer Hamlet.
Alas, middle-aged actors shouldn't play Hamlet.
Hice que los técnicos actualizaran la foto de Matt con 20 años más.
Actually, I had tech mock up an aged-up version of the photo, - you know, Matt 20 years later. - Mm.
Probaré que este hombre, Nicholson, tiró al suelo al anciano e inocente Joseph Casson, le propinó violentos golpes en la cabeza y, al hacerlo, le quitó la vida.
I will show by evidence that this fellow Nicholson did knock the aged and innocent Joseph Casson to the ground... Rained down violent blows upon his head and, in doing so, took his life.
Aunque no parezco de mediana edad, ¿ no Frank?
Although, I don't look middle-aged, do I, Frank?