Translate.vc / Spanish → English / Although
Although translate English
18,412 parallel translation
Aunque debo decir...
Although I must say
A pesar de que no sea una buena mañana.
Although not actually a good morning.
Aunque su invitado, estoy seguro, pedirá el caviar.
Although your guest, I'm sure, will order the caviar.
Aunque en ese momento, no estaba seguro de que ese fuera el motivo.
Although, at the time, I wasn't sure that was the reason.
Aunque, las amenazas no suelen incluir comer postres con tus abuelos.
Although, mean threats generally don't involve having desserts with your grandparents.
Aunque, ¿ por qué se lo inventaría?
Although, why would she make it up?
Sí, como película, pero de verdad.
Yeah. Like movie, although real.
Aunque aquí sabemos que el dinero se parece mucho.
Although, we know, in this room, money comes close.
Aunque no está mal para un gato.
Although, not bad for a cat.
Aunque, ¿ cómo podría?
Although, how could I?
Aunque la evidencia sugiere que no había serpientes en Irlanda durante el siglo V.
Although evidence suggests there were no snakes in Ireland during the 5th century.
Sin embargo, si el resultado indica un falso positivo, necesitamos operar inmediatamente y removerlo.
Although, if the results indicate a false positive, we'd need to operate immediately and remove it.
Aunque mi oponente diría que estoy lleno de aire caliente.
Although my opponent would say that I'm full of hot air.
Esta habitación está probablemente exactamente como la recuerda, señor, aunque los baños han sido completamente reformados.
This room is probably exactly as you remember it, sir, although the bathrooms have been completely refurbished.
Sin embargo creo que necesitaremos otro par de botellas de esto.
Although I think we might need another couple of bottles of this stuff.
Aunque no estoy tan seguro de que estemos llevándolo tan mal.
Although, I'm not so sure we're quite as poorly as we're making out.
Por suerte para ti, el viejo Jorge estaba tan desesperado por un sous chef, que no se molestó en revisarlas.
Luckily for you, although Jorge was so desperate for a sous-chef, he didn't bother to check them.
Aunque aún no estoy muy seguro de qué es "ello".
Although I'm not quite sure what "it" is yet.
Sentía claustrofobia... aunque...
He felt claustrophobic... although...
No, aunque me encanta un horrible juego de palabras con mi chili.
No, although I do love a terrible pun with my chili.
Aunque estos trenes fueron abandonados aquí hace cien años... el tiempo los ha propulsado en alguna parte, Tal vez incluso en el futuro.
Although these trains were abandoned here a hundred years ago... time has propelled them somewhere, maybe even into the future.
Yo no lo llamaría exactamente literatura, aunque me gustó más que el último tuyo.
I wouldn't exactly call it literature, although I liked it better than your last one.
Aunque, en su defensa, 18 de junio, me dijeron
Although, in their defense, June 18th, they told me
Aunque algunos de nuestros miembros se han pasado hoy cuando nos enteramos de la muerte.
Although some of our members did drop by today when news of the murder broke.
Aunque Jason y yo no hemos trabajado en un proyecto juntos desde, no sé, casi un año.
Although Jason and I haven't worked on a project together in, I don't know, almost a year.
Aunque estoy probablemente en un nuevo nivel de impuestos en conjunto, gracias al hecho de que ustedes seguir desafiando mi memoria perfecta...
Although I'm probably in a whole new tax bracket, thanks to the fact that you guys keep challenging my perfect memory...
Por otra parte, repito, que en ausencia de datos sobre el padre y de la seguridad sobre su colección de armas...
Although, I must iterate, in the absence of data on the father and the safety of unattended weapons...
Ah, bueno, ella era bastante insistente en ello, aunque creo que hubiera conformado con los seis.
Ah, well, she was rather insistent about it, although I think she would've settled for the six.
Aunque la... la idea de una asociación con St. Germain me deja intranquilo.
Although the, uh... the thought of a partnership with St. Germain does leave me uneasy.
La mayoría de veces, sí, aunque a veces una acción puede cambiar las cosas.
Mostly, aye, although sometimes an action can change things.
Aunque han transcurrido seis años desde que vi su rostro... a día de hoy, si... veo una escoba cerca de la cama... tengo que moverla.
Although it's been six years since I've seen her face... to this day, if I... if I see a broom by a bed, I...
Si quieres irte de aquí, lo permitiré, aunque no pareces tener intenciones de hacerlo.
If you wish to leave this place, I'll allow it, although somehow I don't think you have any intention of leaving.
Bobby cambió con las mujeres incluso se atrevía a preguntarles si tenían novio.
Vonnie enchanted him, although he was too scared to ask, if she had a boyfriend.
No tenía idea de que estaba casado, pero...
God! I never suspected he was married, although...
Aunque la he maltratado durante un año diciéndole que iba a dejar a Karen, pero no pude y no lo hice.
Although I have jerked her around for a year telling her that I was going to leave Karen, then I couldn't and then I would and then I didn't.
Pero ella esta un poco ansiosa últimamente.
Although, she's got a little nervous, lately.
Pero ella me ama, lo sé, y quiere casarse conmigo, porque siempre dos personas significaban el uno al otro...
But although she loves me, I know, she loves me, and I truly believe she's looking forward to marrying me, because there were ever two people meant for each other...
Pero podrías haber sido más cuidadoso con Karen.
Although I guess, it would have been prudent before you talk to Karen.
Aunque, a veces, cuando las personas tienen conflictos y se las deja solas, tienden a solucionar las cosas ellas mismas.
Although, sometimes when, uh, people are in conflict and they're left alone together, they tend to work things out themselves.
Aunque, eso podría cambiar.
Although that could change.
Aunque su memoria a corto plazo parece funcionar adecuadamente... Al parecer el Sr. Spector ha sufrido un gran daño en su memoria a largo plazo.
Although his short-term memory seems to be functioning adequately it seems Mr Spector has suffered quite extensive long-term memory loss.
A no ser que seas un cachivachero.
Although, you do seem a little like a pack rat.
Kendra Saunders y Carter Hall están unidos, finalmente, debido a su amor el uno por el otro. aunque, cuando empezamos nuestra historia...
Kendra Saunders and Carter Hall are tied together, ultimately, because of their love for one another, although, when we start our story...
Aunque él no se beneficia financieramente... de la muerte de Dan de ninguna manera, ¿ verdad?
Although he doesn't benefit financially from Dan's death in any way, does he?
Aunque matarlo es la única manera de garantizar... - que nunca lo verá de nuevo.
Although killing him is the only way of guaranteeing she'll never see him again.
Aunque para probarlo, necesitaré algunos detalles de vuelo.
Although to prove it, I'm going to need some flight details.
Aunque...
Although...
Aunque me siento solo la menor corriente, pero...
Although I can feel just the slightest draft, but...
A pesar de que "en cualquier lugar" por lo general tiene algún tipo de sonidos.
Although "anywhere" usually has some kind of sounds.
A pesar de que... paso sin premio de tres.
Although... step three's no prize.
Aunque no quiero lastimar a Tom.
Although, I don't want to hurt tom.