English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Apart

Apart translate English

22,676 parallel translation
Van a separar a nuestra familia como te dije que harían.
They're gonna break apart our family just like I told you they would.
Fue un fracaso.
The whole thing just fell apart.
Excepto cuando le pegas tras el cristal con un micrófono, y entonces suelta todas las emociones que tiene y de repente puedes ver a "Noel"
Apart from when you stick him behind the glass with a microphone, and then he can let this emotion loose that he's got and suddenly you can see "Noel."
Además de, por supuesto, el comisario, Florence.
Apart from, of course, the Commissioner, Florence.
Aparte de los geólogos, Caroline, yo y Lucy Preville.
Apart from the geologists, Caroline, myself and Lucy Preville.
No podías diferenciarlos.
Couldn't tell us apart.
Así que si corres alrededor de la ciudad lo suficientemente rápido para crear un campo refractor, el dispositivo puede enviar un pulso que rebote en él, se separe y colisione consigo mismo una y otra vez.
So if you run around the city fast enough to create a refracting field, the device can send out a pulse that'll bounce off of it, split apart, and collide with itself over and over.
No lo sé, Barry, pero vas a tener que encontrar una manera de hacerlo o te destruirá.
I don't know, Barry, but you're gonna have to find a way to do that, or it's gonna tear you apart.
Si se despierta, va a destrozarte. ( Diálogo de Bollywood Cine )
If he wakes up, he will tear you apart. ( Bollywood Film Dialogue )
Si intentamos evadirlas con este viento chocaremos.
Trying to turn her around in these winds would tear us apart.
Apagad todo lo que desprenda calor en la nave aparte de los motores,
I've got an idea. Turn off all the heat in the ship apart from in the diesel decks,
Los chocolates Whitman's Sampler los he comido uno por uno y los he defecado, señora.
Mm-hmm, there's never been a Whitman's Sampler I couldn't take apart piece by piece and shit out, Madam President. I love to hear that.
Tuve que quitar todo el sistema de filtracion.
I had to pull apart the whole filtration system.
Voy a agarrar a su hija y me la voy a quedar.
I'm gonna take that daughter of yours apart.
es la llave para detener todo esto all right, todos, escuchen esta escuela se esta cayendo y eso tiene que parar los chicos estan acosando a las chicas y las chicas estan esteriotipando a los chicos... no ahora, Sr. Stotch!
All right, everyone, listen up. This school is falling apart and it needs to stop. Boys are harassing girls and girls are stereotyping all boys as...
Cuando cancelaron El programa de BoJack Horseman, estuve deprimido mucho tiempo.
After The BoJack Horseman Show fell apart, I got depressed a long time.
- Tampoco.
- That fell apart, too.
Soy tan buena agente que los acuerdos se caen.
Sometimes I'm too good of an agent, so deals fall apart.
Admito que me dio curiosidad saber adónde había ido todo el dinero y, más allá de la fiesta, que fue asombrosa...
Uh, at first, I'll admit a bit voyeuristically, uh, to see where all of the money went, and apart from the party expenses, - which were staggering...
todo se cae debil
It's all falling apart. Weak!
¡ Las embarcaciones se están destruyendo!
The boats are tearing each other apart!
Alex y yo he resistido tantas tormentas Tomaría un huracán para separarnos.
Alex and I have weathered so many storms it would take a hurricane to break us apart.
Ella se vino abajo.
She fell apart.
Puedes destrozarla con cada nuevo...
You can tear her apart with every new...
Y si no lo tienen, bueno, solo se derrumban.
And if they don't get it, well, they just fall apart.
Quiere aislarte, mantenernos lo más alejado posible.
He wants to isolate you, keep you and me as far apart as possible.
Solo quiero decir que antes de que viniéramos, nuestra familia se estaba quebrando como su Unión Europea.
I just want to say that before we came, our family was falling apart like your European Union.
Tengo 86 años y me caigo a pedazos como tostada en el fregadero.
I'm 86 years old and I'm falling apart like toast in a dishwasher.
Pero esto no significa que la energía solar concentrada no tomó este edificio aparte.
But this doesn't mean concentrated solar energy didn't take this building apart.
Nos habíamos alejado... pero ambos queríamos servir aquí, así que vivíamos vidas separadas.
We have grown apart, But we both wanted to serve at this post, So we led separate lives.
Nacieron como con un segundo de diferencia.
They were born, like, a second apart.
Bueno, verás, ahí es donde empieza todo a desarmarse.
Well, see, that's where it starts to fall apart. Uh-huh.
¿ Por qué estamos hablando de desarmar?
What are we talking about falling apart?
Estoy cayendo a pedazos.
I'm falling apart.
No lo tomes personal, pero desde que mi hija te conoció se ha estado desmoronando.
Don't take it personally, but ever since my daughter met you, she's been falling apart.
Toda la casa fue despedazada.
The whole house was ripped apart.
Los jugadores tienen que escribir aquí para que los árbitros puede distinguirlos.
Players have to write them there so the refs can tell them apart.
Aparte de eso, no ha salido mal, ¿ no?
Apart from that, turnout not too bad, huh?
¿ Y si te despedazan muy lentamente con cadenas y púas?
What if they tear you apart real slow-like, with chains and spikes?
Tres errores pequeños, unos 20 minutos de diferencia.
Three small mistakes, about 20 minutes apart.
Este Movimiento necesita un líder o se desmoronará.
This Movement needs a leader, or it will fall apart.
Van a poner de cabezas este lugar para averiguar quién me ayudó.
They're gonna tear this place apart looking for whoever helped me.
En prisión puse esos bloqueos juntos, así que sé como sacarlos.
In prison I put those locks together, so I know how to take'em apart.
Veamos como te destripan con las manos.
Let's see how they rip you apart with their bare hands.
Y, por favor, Bonnie, nos llevamos pocos años, llámame Phyllis.
And, please, Bonnie, we're only a few years apart... call me Phyllis.
Mi regimiento fue hecho pedazos en la batalla de Bull Run.
My regiment was blown apart at the Battle of Bull Run.
" Nada puede separar a este nuevo candelabro doble.
Nothing can break this new double chandelier apart.
Volviendo a casa, me he dado cuenta de que he creado una vida aparte de ti.
Being back in this house, I realized I created a life apart from you.
¿ Así que os lo pasasteis bien anoche, o fue raro porque os habéis distanciado?
So did you guys have fun last night, or was it weird because you've grown apart?
♪ every now and then I fall apart ♪
♪ every now and then I fall apart ♪
( Suspiros ) Cameron... ♪ Estoy cayendo ♪
( sighs ) Cameron... ♪ I'm falling apart ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]