Translate.vc / Spanish → English / Aún
Aún translate English
209,223 parallel translation
Es probable que no tenga el suficiente para una cura, pero aún es valioso.
I probably won't have enough for a cure, but it's still valuable.
Peyton, si aún piensan que van a conseguir todos los cerebros que quieran comer, incluso después de que la ciudad esté vacunada, es que deben saber algo que nosotros no.
Peyton, if they think they're still about to have all-you-can eat brains, even after the city gets vaccinated, they must know something we don't.
Estoy seguro de que aún quedan más sorpresas por venir.
Oh, I'm sure there'll be plenty more surprises to come.
- Aún no.
- Not yet.
Bueno, lo que sea que "todo esto" sea... Y de hecho, aún no es nada...
Well, whatever this is..... and, actually, it's not anything yet...
Originalmente instituida por su viejo amigo, el papa Benedicto, quien aún protege la puerta.
First instituted by your old friend, Pope Benedict..... who still guards the door.
No muy bien, aún no.
Not well enough, not yet.
¡ No, aún no!
No, not yet!
- ¡ ¿ Por qué aún no hay aplicación para la madera?
Why is there still no setting for wood? !
Aún no.
Not yet.
¿ Aún no nos estamos divirtiendo?
Are we having fun yet?
Aún no lo sabes, pero dentro de poco, confiarás en mí con tu vida.
You don't know it yet, but in a short time, you will trust me with your life.
Los colonos aún no han llegado, íbamos de camino a recogerlos.
The colonists haven't arrived yet, we were on our way to pick them up.
No... me he atrevido a mirarlo aún.
I... haven't dared look yet.
Recién salido del horno... aún no estás listo para combatir.
Fresh out the factory... you're not ready for a fight yet.
Ni que me digas... ¡ Creo que aún tengo el chichón!
You're telling me... I think I've still got the bump!
No importa... aún podemos salir de aquí.
It doesn't matter... we can still get out of here.
Sin discusiones. Debo recordarte que aún tengo poder para patearte el trasero.
No arguments... may I remind you I am still empowered to kick your arse.
Tal vez aún vengan, tus amigos.
They still might come, your friends.
Pero estaría aún mejor si supiera que te centras en lo que estamos haciendo, y no en... jugar al Candy Crush.
But I'll still feel better if I know you're focused on what we're doing here, instead of... Playing candy crush.
Aún nadie está viéndolo.
Nobody's watching yet.
Aún no nos hemos...
- We haven't... - Ah!
¿ La bandera tachonada * * de estrellas aún se ondea * * sobre la tierra de los valientes...?
Does that star-spangled ♪ ♪ banner yet wave ♪ ♪ o'er the land of the free... ♪
Sí, pero mis deseos por tener razón son aún mayores que los de ganar.
Yeah, but my desire to be right is even greater than my desire to win.
¿ Aún no has acabado por ahí?
You about done in there, yet?
Después de que los des una paliza de muerte con este bastón que inexplicablemente aún tengo en la mano.
After you beat them to death with this baton that I weirdly still have.
Y el suyo ha sido borrado con láser, pero aún tiene la cicatriz...
And yours is... it's been lasered off, but you still have the, scar, so...
Y si aún no tiene claro el concepto de interrupción del cálculo, no se preocupe, porque los más de 20 años que podría recibir por agresión criminal en primer grado le deberían dar el suficiente tiempo para resolverlo.
And if you're still unclear about the concept of tolling, don't worry, because the 20-odd years you might get for criminal assault in the first degree should give you plenty of time to work it out.
¡ Aún no!
Not yet!
Pienso que aún siente algo por mí, ¡ y está indecisa!
I think she does have feelings for me, and she's conflicted!
El cadáver de un animal como un sobrio recordatorio de que aún estamos vivos.
A carcass of a dead animal, as a sober reminder of the fact we're still alive.
Y aún creo que es necesario.
And I still think we need it.
Lo que más me sorprende es que aún no te cortas el cabello.
[plays notes] Not as surprised as I am to see you still haven't cut your hair.
Aún lo están procesando en la escena.
It is still being processed on scene.
No hemos podido comer nada aún.
Uh, we haven't had a chance to eat yet.
Creo que aún podemos unirnos en santa unión.
I think we may yet be joined in holy union.
Y aún lo pienso.
Still doesn't.
114 muertos en la Zona Verde, incluyendo a cuatro jefes de departamento, y peor aún, un embajador de la Autoridad Global.
114 dead in the Green Zone, including four department heads, and even worse, an ambassador from the IGA.
esa gente aún son vuestros amigos, vuestros vecinos y vuestros seres queridos.
your neighbors, your loved ones.
Y aun así, contiene un secreto que hace que todos los que lo sepan se autodestruyan.
And, yet, it contains a secret that drives all who know it to destroy themselves.
¿ Pero aun así os llamáis Señores del Tiempo?
But you still call yourselves Time Lords?
Y, aun así, aquí estoy.
Mmm-hmm. And, yet, here I am.
- Aun así.
- Still.
Daniel... reconfiguró toda la casa y aun así... a dondequiera que miro, veo algo que Alice tocó.
Daniel... reconfigured the entire house, and still... everywhere I look, I see something that Alice touched.
- Aun así estás loco de remate.
- You're still batshit crazy, man.
Aun así, estamos en medio de algo ahora.
Still, we're kind of in the middle of something right now.
Aun si encontramos a la persona que atacó a su hijo, solo por eso podemos acusarlo, por agresión, no por homicidio.
Even if you found the person who assaulted your son, that's all we can charge him with... assault, not murder.
Aun si quisiera encontrarlos, no sabría dónde buscar.
Even if I wanted to find them, I wouldn't know where to look.
- Sí, sé que dijimos que sin regalos, pero a veces decimos que no vamos a comprarle un regalo a alguien y aun así se lo compramos. Es por eso que tengo para ti...
- Ah, yeah, I know we said no gifts, but sometimes you say you're not going to get someone a gift and you get them one anyway, which is why I got you a...
Y aun así escogió a otro.
And yet she chose someone else.
Tenia la ley de mi lado, pero aun asi perdi.
I had the law on my side, but I still lost.