English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Become

Become translate English

58,046 parallel translation
"El tiempo ofrece a cada hombre sin espina la oportunidad de convertirse en un valiente guerrero."
'Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior.'
Me acerqué demasiado y nos hemos convertido en parte del experimento.
I got too close to it and now we've become part of the experiment.
Sé que tú y él habéis trabajado juntos últimamente, incluso os habéis hecho amigos.
I know that you and he had been working closely together of late, become friends even.
Me he vuelto muy fácil de dejar de lado, ¿ verdad?
I have become so easily set aside, have I?
¿ Me he vuelto trágicamente aburrida?
Have i become tragically unfun?
¿ Cuándo dejamos de ser espontáneos?
When did we become past our spontaneous prime?
No creo que queramos hacernos sinónimos de supresión y de censura previa.
I don't think we want to become synonymous with suppression and prior restraint.
Los dos nos ponemos violentos algunas veces.
We both become violent sometimes.
Estos bosques se convirtieron en mi hogar.
These woods have kind of become my home.
Lo cual puede explicar por qué me puse a sudar mucho... desde que noté a la misteriosa desconocida mirándome desde atrás.
Which may account for the fact that I have become significantly sweatier once I've noticed the mysterious stranger watching me from the back of the room.
¿ Cómo llegó a ser su peluquera?
So how did you become Harriet's hairdresser?
Recuerdo cuando Bruce conoció a Patty. Ella había ganado el Miss Carolina Bay.
I certainly remember when Bruce first met Patty, and she'd become Miss Caroline Bay.
Uno lo embalaba y se convertía en gitano.
And you'd kind of pack up and become gypsies.
¿ Sí, querida? Por qué tendría que ¿ convertirse en un político?
Why'd you have to become a politician?
Gabriel, el inconsciente sueño puede hacerse consciente de la frontera.
Gabriel, the unconscious dream can become borderline conscious.
Nos hemos hecho íntimos en casa.
We've become such homebodies.
Las tareas se han convertido en mi santuario.
The chores have become my sanctuary.
Sabes, Joseph, y esto no lo aprenderás en la escuela pública, porque la escuela se volvió pública como una mujer,
- You see, Joseph, And that you will not learn at a public school, Because the school has become public, like a girl...
- En el que será, oficialmente, Dama de la Corte Real.
- ( gasps ) - when she will officially become a Lady of the Court.
- Donde se convertirá oficialmente en Dama de la Corte
- when she will officially become a Lady of the Court. - ( dog whines )
Las películas protagonizadas por Rainer Devon están predestinadas a convertirse en fenómenos mundiales.
'The movies starring Rainer Devon''are destined to become a worldwide phenomenon.'
¿ Estás estudiando para ser inspector de alimentos?
You studying to become a food inspector?
Y siento que este humilde trabajo se convirtió en la gran oportunidad de mi vida.
And I feel like this little job has become the biggest opportunity of my life.
Descubrieron que 3 actrices que habian trabajado con James poco despúes de su regreso, a EEUU.
It was discovered that three actresses who had worked with James shortly after his return to the United States had also become infected.
Me convertí en actriz.
I'd become an actress.
He oído que ahora las chicas, están logrando que el negocio del porno las dejen convertirse en Escort.
I've heard that now girls are getting into the porn business so that they can become escorts.
Busco una conexión donde se aprecien las caricias y sudor. Y... que dos se conviertan en uno.
I want a connection where we can hold tight and sweat and... two become as one.
¿ Puedo preguntarte algo de necesitada, algo que nunca pensé que preguntaría?
Can I ask you a super-needy, when-did - I-become-this-kind-of-girl question?
Legalmente no podemos hablar sobre eso, pero todos podemos involucrarnos más en la vida de nuestros hijos, ¿ bien?
Actually, legally, we are not allowed to discuss that, but we can all become more involved in our children's lives, okay?
"Quien pelee contra un monstruo, debe tener cuidado de no convertirse en un monstruo".
"Whoever fights monsters should see to it that he does not become a monster."
¿ Desde cuándo eres tan cobarde?
When did you become such a pussy?
Entre más comida les damos, más armas, más de todo, cada día que cualquiera de nosotros les da algo, se hacen más difíciles y difíciles de vencer.
The more food we give them, the more arms, the more everything, every day any of us give them something, they become harder and harder to beat.
Alguien me enseñó que los enemigos se pueden convertir en amigos.
Someone showed me enemies can become friends.
Pero ahora has matado y te has convertido en todo lo que no querías ser y es mi culpa.
But now you've killed, and you've become everything you didn't want to be, and it's my fault.
Crees que es guay ser el hombre más listo de la Tierra, pero en cuanto te dé esta tecnología, serás el ser más inteligente de cualquier universo posible.
You think it's cool being the smartest man on Earth, but once we give you this technology, you become the smartest thing in every conceivable universe...
Dios mío. ¿ Cuándo te has convertido en un monstruo?
Jesus Christ. When did you become a monster?
Usted elige venir aquí, usted elige hablar para menospreciar mi vocación, justamente como elige ser un pepinillo.
You chose to come here, you chose to talk to belittle my vocation, just as you chose to become a pickle.
La ONU dice que las entregas de socorro. Serán más difícil si continúan los combates.
The UN says that relief deliveries will become more difficult should the fighting continue.
Supongo que Dale se convertiría en tu padrastro.
I guess Dale would become your stepfather.
Si no me hubiera metido, quién sabe lo destructivo que habría sido eso para todos.
Had I not stepped in, who knows how destructive that could have become for everyone?
Parece destinada a convertirse en un auténtico villancico navideño tradicional.
Looks like it's destined to become one of the Yuletide season's genuine standards.
Aunque sus sensores registraban los datos, las cifras se volvieron insignificantes.
Though his sensors recorded the data, the numbers had become meaningless.
Utilizar esa riqueza para que se vuelva invisible.
To use that wealth to become invisible.
Y se pierden.
And they become lost.
Dice que... si puedo superar hablar del ataque, se convertirá entonces en otra historia y no en una cicatriz.
She says that, um, if I can get through talking about the assault, then it'll just become another story and not a scar.
Si alguno de nosotros se distrae, todos nos convertimos en vulnerables.
If even one of us is distracted, we all become vulnerable.
Pero entiende que una vez que comience el proceso de conquistar una colmena, puede resultar caótico.
You understand that once the process of taking over a hive begins, it can become chaotic.
¿ Por qué Dios escogió a Saul, un hombre que había matado a cientos de cristianos para que se convirtiera en su apóstol?
Why did God choose Saul, a man who killed hundreds of Christians, to become His apostle?
Estudié para ser abogado.
I studied to become a lawyer.
Sabía que no serías capaz de quererme como yo te he querido, pero no imaginaba que te volverías un farsante y un cínico.
I knew you couldn't love me like I loved you, but I never thought you'd become a fraud and a cynic.
Solo leía sus publicaciones porque me avergonzaba en quién me había convertido.
Just read her posts because I... I was sort of ashamed of who I'd become.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]