Translate.vc / Spanish → English / Beside
Beside translate English
5,865 parallel translation
Es verdad, es un honor mantenerse al lado de un rey.
It's true, it's an honor to stand beside a King.
- Había cadáveres junto al carruaje.
There were bodies beside the carriage.
Tenía una mordedura de ardilla, pero eso...
He had a squirrel bite, but that's beside...
La señorita Watson está fuera de sí al respecto.
Miss Watson here is beside herself about it.
* Sin una nota sobre la cama *
♪ no note beside the bed ♪
No quiero nada más que estar a tu lado el día de nuestra boda.
I want nothing more than to stand beside you on our wedding day.
No hay nada que desee más que estar a tu lado el día de nuestra boda.
I want nothing more than to stand beside you on our wedding day.
Manten tu boca cerrada tu cabeza abajo y dale gracias a dios todos los dias que una mujer esta acostada a lado de ti en la cama.
You want advice? Keep your mouth shut, your head down and thank God every day that a woman will lay beside you in bed.
Me gusta tener una mujer este acosta a lado de mi.
I do like having a woman lie beside me.
- Bien. ¿ Habéis visto el camerino?
- Good. ♪ When you got the right girl standing right beside you ♪ Y'all seen this dressing room?
Junto a él, un collar de mujer, descuidadamente echado a un lado, enredado y caído con unos gemelos de hombre.
Beside it, a woman's necklace, carelessly cast aside, tangled and tumbled with a man's cuff links.
Enviaré fuera al servicio y me sentaré a tu lado.
I will send away the servants and I will sit beside you.
Preferiría verte alejarte que mantenerte a mi lado, solo para ver desaparecer la luz de tus ojos.
I would rather see you walk away than keep you beside me, only to watch the light go out of your eyes.
Duermo al lado tuya.
I sleep beside you.
Alicia tenía miedo de trabajar a tu lado.
Alicia was afraid to work beside you.
Me dijo que lo guardara al lado de mi cama, para alejar a los malos espíritus.
He told me to keep it beside my bed, to ward off evil spirits.
El artista imagina a los etruscos, celebrando el ritual al lado del Lago.
The artist imagined... Etruscans celebrating rituals beside the lake.
La alojaré en la alcoba junto a la mía.
I'll give her the room beside mine.
Eso no viene al caso en estos momentos.
That's beside the point right now.
Ahí mismo, junto a ti durante todo el camino.
Right there beside you every step of the way.
¡ Robin, estoy sorprendido al ver en lo que te has convertido!
Robin, I'm beside myself to see what you've become!
Y cerca de ahí nuestro asesino está parado con sus manos extendidas para los grilletes.
And beside it will be our murderer, standing with his hands outstretched for the shackles.
Me hace descansar en verdes praderas, me conduce hacia fuentes de aguas tranquilas.
He maketh me to lie down in green pastures : he leadeth me beside the still waters.
Pero, eso no viene... ¿ No puedes pisar un poco el acelerador? Es una mujer, ¿ verdad?
But, that is beside... = Can not you step on the gas a little?
En realidad, sí, pero ese no es el punto.
Actually you did, but that's beside the point. - We have to decide what to do.
Pero el padre de Mike estaba siempre a mi lado.
But Mike's father was always beside me.
Miriam está fuera de sí.
Miriam's beside herself.
( Un día, en casa de su madre vi Carlos temblando... ) ( ¿ Estará enamorado de mí?
( Once when I stood beside his mother I saw Carlo tremble. ) ( Can he be in love with me? )
¡ Sentada junto a mí, como te vi aquel día!
How dreadful! You are seated beside me, as in days gone by!
Él debería estar de pie justo aquí a mi lado.
He should be standing right here beside me.
¿ Y luego despertar conmigo cálido a tu lado?
And then wake up with me warm beside you?
¡ Ser jurado junto a usted...!
To be able to judge beside you!
Mi madre está fuera de sí por la preocupación.
My mum's beside herself with worry.
Ella se habría sentado junto a mí en este trono para inaugurar la nueva era de historia de la humanidad.
She would have sat beside me upon this throne to inaugurate a new era of human history.
Pero... estás a mi lado ahora mismo.
But... you're beside me right now.
Estarás tan fuera de ti, que podrías abrazarme.
You'll be so beside yourself, you might hug me.
Mi plan era salir de aquí, no termine congelado al lado de usted.
My plan was to get you out of here, not end up frozen beside you.
Justo en ese momento llega Jesús y se para al lado de él.
Just then arrives Jesus stands beside him.
Ojalá hubiese estado a tu lado.
I wish I could have been beside you.
Y quien demuestre su excelencia, se ganará un lugar a mi lado.
And whoever proves their excellence will earn a place beside me.
Y si es el deseo de Dios de que salga vivo, no me vanagloriaré por días como este.
If it's God's Will that I go home alive, I will not brag about days like this... when I had to fight to beside someone like you.
"¿ Puedo tumbarme aquí al lado en el piso?"
"Can I lie down here beside you on the floor?"
Dios decidirá
" God shall now beside.
# Hasta que desaparezca de costado #
♪ Till it disappears beside ♪
Si siempre me acompañas
If you would stay beside me
Estoy aquí hombre, Estoy a tu lado.
I'm right here man, I'm right beside you.
Anotado por la Dra. Kobes con De Berk a su lado.
Noted by Dr Kobes with De Berk beside her.
Su señoría, mi cliente dice que la Dra. Kobes estuvo a su lado todo el tiempo.
Your honour, my client said that Dr Kobes stood beside her all the time.
Mientras Warren yacía allí, en su cama, junto a Karen, se dio cuenta de que estaba completamente exhausto.
[Narrator] As Warren lay there in his bed beside Karen, he realized he was completely exhausted.
Hay un pedazo de papel.
- = Jo I Mart. = - = Beside the shop attached to a piece of paper. =
Su lugar es junto al rey Cotis, donde es seguro.
Your place is beside lord cotys, where it's safe.