Translate.vc / Spanish → English / Blur
Blur translate English
1,275 parallel translation
Sabes, con lo ocupado que estoy, soy muy distraído.
Oh, whatever. You know, as busy as I am, it's all a blur.
En grado once mi vida se había convertido en una imagen borrosa de alcohol, drogas y sexo anónimo. - ¡ Perra!
By junior year my life had become a blur of alcohol, drugs and anonymous sex.
Su visión también!
your vision will blur...
Es natural que la emoción de hoy y sobre todo la de aquella noche... deje todo medio nebuloso.
It's natural that today's and that night's emotions... blur it all a bit.
Y después... es confuso.
And then... Well, it's a blur.
No recuerdo bien qué hice depués de ver muerto a Mr. Hudson.
Everything was a blur after I found Mr. Hudson dead.
El arma cayó al piso y el resto es confuso.
The gun dropped, and... the rest was a blur.
Todo estaba borroso después.
All a bit of a blur after that.
- Ha sido muy rápido.
- It was a blur.
No necesitamos mas problemas.
No need to blur the lines.
-... todo es confuso.
- Everything's a blur.
Mira... la noche de ayer es confusa.
Look, last night is a bit of a blur.
No sé, todo es, ya sabes, algo borroso, en realidad.
I don't know, it's all, you know, kind of a blur, really.
Mira, sabes lo fácil que es cruzar la linea entre investigación para defensa o para ataque.
Look, you know how easy it is to blur the line between offensive and defensive research.
Todo empieza a nublarse.
It's all starting to blur together.
Octubre 2005.
"Blow up and go", James Clarke "Kalifornia", Fatboy slim "Dance", Shaznay Lewis "Just Can't Get Enough", Nouvelle Vague "Jets", Blur "Mysterons", Portishead "Cold hard bitch", Jet "The Russian", The Bees
Octubre 2005.
"Numb", Porishead "French Kiss", The Lovers "The Day It All Went Wrong", Gisli "Wake Up Boo!", The Boo Radley's "A Forest", Nouvelle Vague "Hey Lisa", David Holmes "Stuck In The Middle", Louise "Out Of Time", Blur "Sunday Girl ( French Version )", Blondie
Dijiste que toda la noche estaba borrosa.
You said the whole night was a blur.
Shinya kara asa kusunda kyoukaisen
The borderlines that blur from midnight to morning
Esos juegos pasados le han enseñado Como subir y bajar árboles en un solo movimiento, y conoce sus salidas también.
Those early games have taught her how to slip up and down trees in a blur of movement and to know her escape routes well.
pudiera parecer una mezcla confusa de actividades cada hormiga haciendo lo que quiere pero no es asi de alguna manera las hormigas coordinan sus acciones de manera que insectos mas grandes son dominados
It may appear a confusing blur of activities, each ant doing its own thing but it can't be...
Oculta evidencia, encubre dos asesinatos, y a nadie le importa.
keep back of proof, two assassinations blur and nobody makes himself very.
Una condena de prisión de 48 horas que separaba los días felices de la semana... del resto.
48-hour prison stretches separating one happy blur of weekdays from the rest.
Se ve como una vaga imagen borrosa, en constante cambio y nada más, ¿ no es cierto?
He looks, does he not, like a constantly shifting, vague blur and nothing more, am I right?
Escuchemos lo que dice la imagen borrosa.
Let's hear it for the vague blur.
- El Edificio Blur es mi preferido.
- That's why the Blur Building's my favourite.
Digo, estaban entrando tan rápido era como una imagen borrosa.
I mean, they were coming through so fast, it was like a blur.
Las fotos de mis hijos se borronean delante de mis ojos, aunque Dios sabe cuánto los amo.
The pictures of my children blur before my eyes, though God knows I love them.
Puedo amarte con todo mi ser pero tampoco así te devolvería hasta mí.
All hatred becomes a distant blur I can love you with all that I am But even this cannot return you to me
Solo una mancha, me revienta la cabeza.
Just a blur... My head's split.
Han pasado tantas cosas a la vez que...
It's all just a blur of stuff happening.
Estoy segura que llegará pronto o aparecerá, o lo que sea que hace.
don't worry about clark. i'm sure he'll pop up again soon, or blur in, or whatever it is he does.
Quiero decir, la noche entera es solo una imagen borrosa.
I mean, the whole night is just a blur.
Era... esra borroso.
It was--it was a blur.
¿ De qué es este borrón?
What's this blur from?
Anoche está un poco borrosa.
Last night was kind of a blur.
Tenían que mantenerse totalmente quietos durante cinco minutos o la exposición se velaba.
Subjects had to hold completely still for five minutes. Otherwise, the exposure would blur.
Sabes, estaba recordandolo como... una gran mancha borrosa
You know, thinking back it's like one big blur.
Pero los adolescentes, y los de 20's, son una gran masa de pitos!
But the late teens and 20s are one big blur of dick!
Para ella, no eres más que un latino borroso.
To her, you're nothing but a Hispanic blur.
- El tipo quiere su día ante el tribunal.
- But most of the'90s are still a blur.
Fue, todo borroso, fue, justo- -
It was a blur, it... It just came out of nowhere.
Sólo imágenes borrosas viniendo hacia mí.
Just a blur of images rushing by.
Cuando la amplié vi lo que al principio parecía algo borroso pero cuando la optimicé,
When I zoomed in I saw what first appeared to be a blur, but when I computer-enhanced it.
No, asi lo vas a manchar
no, don't you blur it
Ayudan a borrar las líneas entre este lugar y aquél.
They help blur the lines between here and there.
- Qué, ¿ tienes borrosa la primaria?
- What, grade school was a blur?
Toda mi infancia pasa por imágenes borrosas porque te automedicabas...
MY WHOLE CHILDHOOD PASSED IN A BLUR BECAUSE YOU WERE MEDICATING YOURSELF...
Srita. Connor... ¿ Definiría su vida por una gran nube de narcóticos y relaciones sexuales?
Ms.Connor, would you characterize your life as one big blur of narcotics and intercourse?
Sé que es una imagen borrosa. Pero eso es porque los fotones de la luz en la imagen están dispersos en el tiempo.
I know, it's a blur, but that's because the photons of light in the image, they're spread out in time.
No recuerdo qué sucedió.
It's all a blur.