Translate.vc / Spanish → English / Bubble
Bubble translate English
3,548 parallel translation
Pero si es el hermano de la baronesa, siento decepcionarte pero está en Viena.
But if it is the Baroness's brother... I hate to burst your bubble. The brother was in Vienna.
Más cerca de la burbuja.
Closer to the bubble.
Detrás de la burbuja, en realidad.
Behind bubble, actually.
El chico de la burbuja campamento de verano.
The boy in the bubble summer camp.
Dice que preocuparse por el futuro es como tratar de resolver una ecuación mascando chicle.
He says worrying about the future is as effective as trying to solve an algebra equation by chewing bubble gum.
Odio a punto de estallar su burbuja de los derechos civiles, pero cualquier idiota en esta ciudad ¿ quién no votar por usted... Porque actúas demasiado negro o vamos demasiado fuerte... no voy a votar por usted, período.
I hate to burst your civil rights bubble, but any idiot in this town who wouldn't vote for you...'cause you act too black or come on too strong... isn't gonna vote for you, period.
Y eso crea una burbuja especulativa en ambas ocasiones.
And that creates a speculative bubble in both times.
Y eso crea una burbuja de la deuda.
And that creates a debt bubble.
[hace estallar la burbuja ] [ Niño gritando]
[bubble pops ] [ child screaming]
- Tuvimos una burbuja de la deuda impulsada por la clase media americana tratando de mantener su nivel de vida en la cara de los salarios estancados.
- We had a debt bubble prompted by middle-class America trying to maintain its living standard in the face of stagnant wages.
Ya sabes, que era una burbuja especulativa, y que estalló en 2008.
You know, that was a speculative bubble, and it burst in 2008.
Julia y el dramaturgo están tan ocupados en su burbuja, ella no volvió a tiempo para mostrármelo.
Julia and the dramaturg are so busy in their bubble, she didn't get back in time to show it to me.
Solo hay una pequeà ± a cita una pequeà ± a burbuja que dice : " ¿ Quià © n es?"
And there's just a little bubble that says, "Who was that?"
¿ En qué clase de burbuja vives?
What kind of bubble do you live in?
Yo exploto las burbujas de las envolturas.
I pop bubble wrap.
- La enfermedad del chico-burbuja. - Tengo que sacarte sangre.
- Bubble-boy disease. - Taking some blood from you.
John Travolta, el chico en la burbuja de plástico.
John Travolta, Boy in the Plastic Bubble.
Ese retraso del chico burbuja es de la conciencia de hace 20 años.
That set back bubble-boy awareness 20 years.
La enfermedad del niño burbuja.
Bubble boy disease.
- ¿ El chico burbuja?
- The bubble boy?
Y para ti, Aidan, sangre burbujeante.
And for you, Aidan, bubble blood.
Ojalá existiera una burbuja, o algo así, para meternos en ella, donde no haya juicio, pasado ni presente.
I wish that there was a bubble or something, you know, that we could just step into where there was no judgment or past or present.
Una burbuja donde pueda oírla decir que lo hizo en un arrebato.
A bubble where l can hear her say why she did it in a vortex.
No la parte de la burbuja, pero en general...
Yeah. Not the bubble part of it, but the general...
"Mejor que una burbuja."
"Better than a bubble."
Dibujé mi vagina aquí, y un agujero aquí con estrellas alrededor, y dibujé una diana para la diana, puse estrellas por encima, y como una burbuja.
I drew my vagina here, and then I drew a hole here with stars around it, and then I drew a target for the target, and then above the stars, I drew, like, a bubble.
Es decir, ¿ el aroma a chicle debe ir cerca del de océano?
I mean, does bubble gum belong anywhere near ocean spray?
Mira, sé que su primer día de vuelta no fue exactamente un baño de burbujas.
Look, I know that her first day back wasn't exactly a bubble bath.
STUDIO 606 DE DAVE GROHL 2 DE NOVIEMBRE DE 2011 Creo que sabían que no la envolvería para meterla en el depósito.
I think they knew, like, I wasn't just gonna bubble-wrap it and stick it in a warehouse.
No, no, te lo digo, cuando esta guerra esté acabada, tú, amigo, estarás detrás de un mostrador sirviendo perritos calientes y super tragos hasta muñecos cabezones en camisas hawaianas.
No, no, I'm telling you, when this war is finished up, you, my friend, are gonna be standing behind a counter serving hot dogs and super slurps to bubble heads in Hawaiian shirts.
Dulce caramelo Ve a bailar
¶ bubble gum, cherry pop, go to the hop ¶
El Proyecto Magnet estaba pendiente de un hilo.
Project Magnet was on the bubble.
Vivo en una burbuja en este trabajo, Y mi jefe está, allí.
I'm right on the bubble at this job, and my manager is, um, over there.
Ella está en la burbuja.
She's on the bubble.
El mundo era como una burbuja a punto de estallar.
Our world was like a bubble waiting to pop.
Es hora de la burbuja diaria.
It's time for the daily bubble.
Es hora de la burbuja diaria ya.
It's time for the daily bubble now!
Todos los días hacemos una burbuja y esperamos que bata el récord de duración antes de que explote.
Every day we make a bubble and see if we can beat our record for how long it lasts before it pops.
Entonces no era de las buenas, ¿ no?
That wasn't a very good bubble, huh?
Es hora de la burbuja.
Daily bubble.
Es hora de la burbuja.
Daily bubble. Daily bubble.
Es hora de la burbuja, vamos.
We'll do the daily bubble. Come on.
Yo inventé la burbuja diaria, papá me lo quitó.
I am the inventor of the daily bubble. Daddy stole that from me.
Es hora de la burbuja.
The daily bubble!
No quiero romper tan ideal panorama pero, ¿ cuál es mi posición?
Not to snap bubble gum and crack wise, but what's my angle?
La gente no confía en usted porque sabe que no le importa una mierda lo que sucede fuera de su burbuja.
No-one trusts you lot cos they know you don't give a shit about anything outside your bubble.
En lugar de descargar su furia ante los jóvenes en el baile de graduación, básicamente se venga en el lago y concentra su odio en el lago, y del lago comienzan a salir burbujas. Jason sale de ahí.
Instead of taking her anger out on kids at the prom, basically she takes it out on the lake, and she focuses her anger at the lake, and the lake starts to bubble, and it jump-starts Jason.
La universidad es la perfecta burbujita entre ser un niño y convertirse en adulto.
College is like this perfect little bubble between being a kid and being an adult.
Una vez...
This one time, we split a piece of bubble gum at recess.
Menuda burbuja.
Whoa, that's a really big bubble.
Es hora de la burbuja.
Daily bubble!