Translate.vc / Spanish → English / Conditions
Conditions translate English
6,557 parallel translation
Mis condiciones arma, quince pasos.
My conditions : Gun, fifteen paces.
Un amor como el nuestro no puede vivir en las mismas condiciones que los otros.
A love like ours can not live under the same conditions as the other.
Pero un astuto lémur ha apostado su sobrevivencia... a la habilidad para adaptarse a las condiciones cambiantes.
But one crafty lemur has bet its survival... on the ability to adapt to changing conditions.
A decir verdad, la idea de un arma en las manos de un hombre de setenta y cinco años en condiciones de baja visibilidad me ponía muy nervioso, pero estaba determinado a continuar por el bien del conocimiento humano.
In truth, the idea of a firearm in the hands of a 75-year-old man in low-visibility conditions made me terribly nervous, but I was determined to carry on for the sake of human understanding.
Veréis, me dijeron que había condiciones inseguras de trabajo aquí.
See, I was told that there were unsafe work conditions here.
Se les dio una droga para ayudarlos a sobrevivir condiciones brutales.
They were given a drug to help them survive brutal conditions.
Está al tanto de las condiciones de su condicional.
You're aware of the conditions of parole.
Está formada bajo las mismas condiciones que la roca ígnea... pero... con algunas diferencias muy significativas.
It's formed under the same conditions as igneous rock... but... with some very significant differences.
Bajo estas condiciones, ocurre la foliación... ya que la roca se reduce a lo largo de un eje durante la recristalización.
Under these conditions, foliation will occur as the rock shortens along one axis during recrystallisation.
Las condiciones son perfectas para un crecimiento masivo de cristales.
The conditions would be perfect for massive crystal growth.
No mejora la situación.
It doesn't improve conditions.
Estoy segura de que esto cumple las condiciones de trabajo peligroso.
Pretty sure that this qualifies as unsafe working conditions.
¡ Estoy haciendo huelga de hambre en protesta por las condiciones cuestionables en estas instalaciones!
I am staging a hunger strike in protest of the reprehensible conditions in this facility!
Para protestar por las condiciones aquí.
In protest of the conditions in here.
¿ Desde cuándo te preocupas por las condiciones, Leanne?
Since when do you care about the conditions, Leanne?
¿ Creéis que las condiciones de esta prisión son perfectas? ¿ Ese dinero debería ser gastado en hacer que nos duchemos entre heces y enfrentarnos a un abuso físico si nos resistimos?
You think the conditions in this prison are perfectly fine... that federal money should be spent on making women shower in feces-soaked stalls... and face physical abuse if they resist?
Equipo robado, pacientes no registrados, procedimientos realizados en condiciones no estériles con personas no cualificadas.
Stolen equipment, unregistered patients, procedures performed in unsterile conditions with unqualified people.
Sí, y ambos asesinos tenían problemas adicionales demencia, inestabilidad mental condiciones que le hizo posible a la policía explicar los hechos.
Yes. And both killers had additional problems- - dementia, mental instability- - conditions that made it possible for the police to explain away the events.
Problemas médicos, cambios en el estilo de vida es, como toda una fórmula.
Uh, medical conditions, change of lifestyle- - it's- - it's like a whole formula.
Debería ser posible impugnar esas condiciones por inadmisibles...
It should be possible to contest these conditions as unreasonable.
- dadas las condiciones.
- given the conditions.
Después de 14 años de masacre incesante las condiciones empeoraron.
Yet, after 14 years of relentless slaughter the conditions got worse.
La pena máxima es hasta seis años para estas condiciones.
The maximum penalty is up to six years for these conditions.
¿ Sabes qué condiciones sufren estos pobres animales por nuestros caprichos?
Do you know the conditions that these poor animals suffer for our whims?
Nos vimos obligados a hacer ligeras alteraciones en las pruebas.
We were forced to make slight alterations to the test conditions.
Yo también leí que la amiloidea alta, se le... asocia con otras condiciones más allá del Alzheimer.
High amyloid is associated with conditions other than Alzheimer's.
Puede que no haya sido capaz de darles las condiciones óptimas para su éxito.
I may have failed to provide them with the optimal conditions for their success.
¿ Tiene dolencias anteriores?
Did he have any preexisting conditions?
Pero la implantación del estado de trance, incluso bajo condiciones de laboratorio... que esto no es muy habladores... que puede dejar un objeto impactado negativamente.
But trance-state implantation, even under laboratory conditions... which this is very much not... that can leave a subject negatively impacted.
Y no tenemos derecho a etiquetar al padre de matón porque tenga reglas sobre con quién permite socializar a su hijo y bajo qué condiciones.
And we don't have the right to label the parent as a bully because he has rules about who he allows his son to socialize with and under what conditions.
He oído que consiguió hacer milagros allí en condiciones muy duras.
I've heard you achieved miraculous things there under very trying conditions.
Las posibles causas somáticas de la impotencia incluyen enfermedades vasculares, hipertiroidismo, diabetes, u otras enfermedades endocrinas.
Possible somatic causes of impotence may include vascular disease, hyperthyroid, diabetes, or other endocrinoiogical conditions.
Podemos diagnosticar condiciones individuales, podemos descartar problemas subyacentes, pero no vamos a hallar respuestas emparejando a hombres impotentes con prostitutas, a esposas con maridos cuyas técnicas sexuales las han vuelto frígidas.
We can diagnose individual conditions, we can rule out underlying issues, but we're not gonna find answers pairing impotent men with prostitutes, wives with husbands whose sexual techniques have made them frigid.
[Condiciones Medioambientales Informe de investigación]
[Environmental Conditions Investigation Report]
Sin ninguna razón ni condiciones, solo porque sí.
Without any reason or conditions, just because.
Y él accedió a tapar el desfalco con dos condiciones :
And he agreed to cover up the embezzlement on two conditions :
Joan tratado con estas dos condiciones y fue capaz de superar la suerte de ellos con bastante rapidez.
Joan dealt with these two conditions and was able to sort of overcome them fairly quickly.
Si aceptan mis condiciones, entonces es un trato, si no, pueden irse.
If you accept my conditions, then it's a deal. If not, you can leave.
Aceptamos todas tus condiciones.
We accept all your conditions.
Si quieres casarte conmigo, también tendrás que aceptar mis condiciones.
If you want to marry me, you will have to accept my conditions too.
¿ Cuál era la necesidad de poner esa condición estúpida, Taru?
What was the need to put these stupid conditions Taru?
Donde sea que vas, pones esa condición.
Wherever you go, you put these conditions.
Violet Patterson es saludable, sin enfermedades preexistentes.
Violet Patterson is healthy with no pre-existing conditions.
Hasta en las condiciones más hostiles,
In even the most hostile conditions,
No son las mejores condiciones para aproximarse a él.
It's not the best conditions for an approach.
En ciertas condiciones de corriente, si tienes una entrada protegida...
In certain tidal conditions, if you had a protected inlet...
Siempre me ha impresionado cómo la congelación puede preservar los restos humanos.
I've always found it quite remarkable how freezing conditions can preserve human remains.
Con condiciones climáticas favorables y una noche de luna llena como la que se prevé, un escuadrón de los SEAL guiado por el teniente Blake se aproximará mediante dos helicópteros Black Hawk.
With favorable weather conditions and a moonless night projected, a SEAL squad led by Lieutenant Blake will make an approach via two Black Hawk helos.
¿ A menudo trabaja en estas condiciones?
Do you often find yourself working in these conditions?
He realizado búsquedas antes bajo peores condiciones.
I've conducted searches before under worse conditions.
Sabe usted que el capitán necesita este artefacto reparado y funcionando.
You know the commodore needs this device restored to working conditions.