Translate.vc / Spanish → English / Cracks
Cracks translate English
1,913 parallel translation
Rellena las heridas del corazón.
It just fills the cracks of the heart.
Vamos a revisar todo de nuevo, para asegurarnos de no haber pasado nada por alto.
We'll cross check everything to make sure no one has fallen through the cracks.
- Este pibe me mata de la risa.
- This kid cracks me up.
Se les puede oír en los sitios rotos de nuestro mundo... a través de las grietas producidas por actos de crueldad... de violencia y de depravación.
They can be heard in the broken places of our world through cracks made by acts of cruelty violence and depravity.
Hago el amor con ella, separó las piernas hasta y dar la vuelta y empezar a escuchar todas los crujidos y grietas.
I make love to her, spread her legs up and turn her around and start hearing all those creaks and cracks.
Fracturas en la superficie, tengo un cirujano plástico para eso.
Surface cracks, I've got a plastic surgeon for that
... la costa este, con todas esas fracturas en la superficie yo me dije :
... the west coast with all those surface cracks,
Y estas fracturas de la superficie no tienen nada que ver con líneas de falla cambiantes.
And these surface cracks have nothing to do with shifting fault lines.
Digamos que el muro tenía más grietas... de las que en un principio se podía imaginar... y pudimos aprovecharlas a tiempo.
You could say the wall had more cracks than we at first imagined and we were able to exploit them in time.
Las costillas rotas y fisuras en el esternón... que observé en su expediente... las causó la ayudante del Dr. Reilly... al intentar resucitarlo con RCP después de encontrarlo inconsciente en su oficina.
Rib breaks and sternum cracks - which I noted in his file - were the result of Dr. Reilly's assistant... attempting to revive him with C.P.R. after finding him unconscious in his office.
Son las fisuras del pavimento.
It's the cracks in the pavement.
Y si Linus descifra el asesinato el irá por su camino con fantasmas como moneda
And if Linus cracks a murder, He's on his way to some serious ghost coin.
Bajo el pasto que crece bajo las piedras y escombros bajo esas hermosas alfombras bajo tierra.
Under the grass that grows beneath the stones and cracks. Beneath those beautiful carpets. Underground.
Bueno, el hielo también es sólido hasta que se quiebra y te ahogas en agua helada.
Well, ice is solidtoo, until it cracks and you're drowning in freezing water.
- Basta de chistes burlones.
- Enough wise cracks.
- ¡ Chistes!
- Cracks!
Hay manchas de humedad, cosas rotas que hay que arreglar... Y ya que estamos
There are humidity stains, cracks, a few things to fix-up... and while we're at it...
y... finamente veteado, a juzgar por las grietas, bastante viejo.
And... finely grained, and judging from the cracks, fairly old.
Y al que se equivoque, le cómo se va a la calle.
And whoever cracks it, I'll see they get their due.
Ambas tenían exactamente el mismo lunar sobre la raya del trasero.
They both had the same exact little mole above their butt cracks.
Se solía decir que Albert Barnes se dio cuenta de ese eterno rencor que Walter Annenberg le tenía porque hizo bromas horribles sobre Moe Annenberg y sus problemas de impuestos el negocio de las carreras de caballos y la mafia.
It was often said that Albert Barnes realized this lifetime of animosity from Walter Annenberg because he said nasty cracks about Moe Annenberg and his income tax problems and, you know, the racetracks business and the mob.
Aquí se empiezan a ver las grietas.
This is where the cracks begin to show.
Es como decía, se hizo mas fuerte
Well, let's just say that... the cracks got louder.
Se ha quebrado un noble corazón.
Now cracks a noble heart.
Era una de esas personas que terminó en un callejón sin salida.
She was one of those people who falls through the cracks.
Las grietas en la pared, las peculiaridades, y piensas :
The cracks in the wall, the weird little quirks, and then you think,
Un día está bien y al otro está contando grietas imaginarias en el techo.
One day she's fine, and the next she's... she's counting imaginary cracks in the ceiling.
que huele demasiado...
it really cracks me up...
En perspectiva, creo que ahí es donde empezó el problema. Nos acostumbramos tanto el uno al otro como un par de zapatillas viejas. Siempre ahí.
I think that's where the cracks started to show... just getting used to each other so much, taking each other for granted like a pair of old sneakers...
La tectónica de placas rota todo, provoca fisuras.
Plate tectonics rotates everything, causes cracks.
Y Charlene hizo lo que pudo por criar a Meg, pero, como sabrás, las cosas pequeñas crean las grietas, que pueden desatar un mundo de sufrimiento.
And Charlene did the best she could raising Meg alone, but, you know, sometimes the small things that fall through the cracks can add up to a whole world of pain.
Tu silencio me obliga a tomar medidas más fuertes.
- Your silence only forces me to take... [cracks knuckles] Stronger measures.
Nuestro matrimonio... Teniamos nuestros problemas, entendes?
Our marriage... there were cracks, you know?
Si quieres encontrar a alguien en un hospital que haya recibido tratamiento allí, sólo hay un departamento al que ir donde nunca cae nada en el olvido...
You want to find someone at a hospital who had a treatment there, there's only one department to go to where nothing ever falls through the cracks.
Rajaduras gigantes, o plomos, formadas en los puntos débiles, crean un camino para nuevas llegadas.
Giant cracks, or leads, form at weak points, creating a pathway for new arrivals.
Las grietas se han abierto lo suficiente como para poder bucear en su búsqueda.
By now the cracks had opened wide enough for them to dive to search for them.
Al avanzar el hielo derretido por las rajaduras abiertas, genera un espejismo subacuático provocado al mezclarse las capas de agua dulce, junto con la densa agua salada por debajo.
As the melting ice runs into the open cracks, it creates an underwater mirage as the layer of freshwater mixes with the denser saltwater beneath it.
- Hal. estás a más de 91 mil pies de altura 10 mil más alto de lo que aguantan las ventanas y tu tapioca.
I don't know how we made it to the hotel... Hal, you're at 91,400 feet. Ten feet higher, the window cracks and you're tapioca.
Yo te vi dándole una verdadera paliza a los de Wilkes cuando estabas en segundo año.
I watched you whip the cracks off of Wilkes Central's butts when you was a sophomore, man.
Sólo se deslizó entre las rendijas.
JUST KIND OF SLIPPED THROUGH THE CRACKS.
El chasquido es cuando la ronda rompe la barrera del sonido.
Cracks the round breaking the sound barrier.
Pasar la tarde tumbado boca abajo mirando por las misma rendijas del suelo por las que yo solía mirar.
Spend an afternoon laying on your belly peering down into the cracks in the ground that I peered into.
Tú te colaste entre las grietas, como un ratón.
You just crept through the cracks, you sneaky little mouse.
- Es por eso que debería ser la elegida por tí.
- ( whip cracks ) - Ow! - That's exactly why I'm the one for you.
Mi voz se quiebra cada vez que hablo de eso.
My cracks every time I talk about it.
¡ Sigue haciéndome reír!
- That still cracks me up.
- Sí, es por las grietas por donde entra la luz.
- The cracks... That's how the light gets in.
Si la las mínima presión cuartea el cascarón, resulta en una pequeña explosión nuclear.
If the slightest pressure cracks the shell, it results in a small nuclear reaction.
Pequeñas fisuras en la familia perfecta.
why not choose the right way? - small cracks in the perfect family,
Pequeñas fallas en la familia perfecta.
If you got it, I wouldn't have to remind you. Small cracks in the perfect family.
Pam comienza a hartarse de las infidelidades de Jim con la bebida.
She breaks down in tears, and then cracks a whiskey bottle over his head.