Translate.vc / Spanish → English / Delight
Delight translate English
1,991 parallel translation
Hey AWESOM-O. ¿ Podrías ir a buscar algunos Sunny Delight para mis amigos?
Watch this : hey AWESOM-O, will you go get my friends some Sunny Delight?
Sí, ha sido un placer tener a su hijo por aquí, señora Cartman.
Yes, it has just been a delight having your son over, Mrs. Cartman.
Todas las damas os vais para nuestro deleite.
All you ladies are going out of your way to delight us.
Hay cuartos enteros llenos de golosinas.
It has whole rooms simply stuffed with Turkish delight.
Estaba pensando ¿ podría quizá comer más golosinas?
Well, I was wondering, could I maybe have some more Turkish delight now?
Una Barra Wonka de Caramelo con Malvavisco.
One Wonka Whipple-Scrumptious Fudgemallow Delight, please.
# Two ships in the night, # # became a cruise ship of delight, # # on an ocean of anomoniquity. #
# Two ships in the night, # # became a cruise ship of delight, # # on an ocean of anomoniquity. #
La comedia es dichosa Un gran deleite
Comedy's joyous A constant delight
Oh mi tierra, maravilla de oriente donde mis comidas eran el verdadero placer y mi bebida, leche de dignidad y orgullo.
O my country, marvel of the East, Where my food was a pure delight, And my beverage, milk of nobility and pride,
¿ Se ha comido un locum de más el abuelito...?
Choked on a Turkish delight?
Creo que voy a pedir el Double Delight.
I think the Double Delight, that's for me.
Pero Enron Oil siempre parecía ganar,... para felicidad de Ken Lay.
But Enron Oil always seemed to win, much to Ken Lay's delight.
Ya que la música es mi pasión.
For music is my delight.
Con placer y con juego.
And delight and gamble.
Una creación para deleitar al público.
Something they've cooked up for our delight.
Bien, siempre es un placer verte, Christopher.
Well, a delight to see you as always, Christopher.
Sí, es un placer.
Yes, with delight.
El presente está lleno de doloroso placer.
But the present is full of painful delight.
Por esta mano que beso con gozo, por esta mirada llena de gracia, haced que se tornen hacia mí,
By this hand, which I kiss with delight, by those eyes so full of charm, may the beautiful eyes of my beloved
Placer, comodidad, gozo, diversión, pasatiempo, alegría...
Pleasure, convenience, taste, delight, amusement, pastime, enjoyment.
¡ Qué alegría! ¡ Qué música! ¡ Qué cantos!
What delight, what music, what singing!
¡ Qué felicidad!
What delight!
¡ Qué consuelo tras tantas penas, ¡ poder languidecer de amor y suspirar de placer!
Let it be a consolation for so much suffering to languish in sweet affection, to sigh with delight.
De ese amor que es el latido de todo el universo, misterioso, misterioso, excelso, martirio y delicia del corazón.
the pulse of the whole world, mysterious, mysterious, unattainable, the torment and delight of my heart. If that's true, then leave me.
- martirio y delicia del corazón.
- the torment and delight of my heart.
A ese amor que es latido de todo el universo, misterioso, excelso, martirio y delicia del corazón.
the pulse of the whole world, mysterious, unattainable, the torment and delight of my heart.
misterioso, excelso, martirio y delicia del corazón!
Mysterious, unattainable, the torment and delight of my heart. It's madness!
¡ Oh, suspiro mío, pálpito, delicia de mi corazón!
Breath of my life and beating of my heart, my soul's only delight.
Esto son delicias turcas.
These are like Turkish Delight.
Para que tú cabeza se la coman los tiburones, pero esto no tiene que ocurrir si me dan lo que quiero - ¿ Qué quiere Ud.?
This sort of pirate delight does not have to occur if I get what I want. What is it that you desire, Captain?
Un deleite en explorar el cuerpo, por medio de destruirlo, cortarlo y mutilarlo.
A delight in exploring the body, by destroying it, cut and mutilate.
De todo, a mi amor seré atento Antes, y con tal celo, y siempre... y tanto... Que incluso ante el mayor encanto
Above all things I shall be attentive to my love... first, and with such zeal... and always... and so much... that even when faced with this great enchantment... my thoughts ascend to more delight...
Significa sentir placer malicioso por la desgracia de otros.
It means to take spiteful, malicious delight... in the misfortune of others.
Parece estar particularmente deleitado con todo esto, ¿ no es así Catherine?
He seems to take particular delight in all this, does he not, Catherine?
Es genial, no m malinterpretes.
And he's a delight, don't get me wrong.
Despídase de todo su placer carnal y vano. "
Take leave of all your carnal, vain delight. "
¿ "Por qué no íbamos a alegrarnos de que el sol les dedique unos rayos de luz?"
"Why shouldn't people feel as free to delight in whatever sunlight remains to them?"
Son una gozada.
They're a delight.
- Tuvimos una delicia en la tarde.
- He had a little afternoon delight.
Rose, estoy encantado de que estés de ese humor últimamente pero no soy tu gigoló personal no puedo producir pasión como... si fuera un prisionero al que programan las horas de visita hace que me sienta presionado
Rose, I am delighted that you are feeling amorous these days, but I'm not your personal gigolo. I cannot produce passion like a prisoner scheduling a conjugal visit. For me, spontaneity is half the delight of amore.
¿ Por qué mis encantadores padres no pueden sentarse y deleitarnos con sus comentarios y opiniones?
Why can't my charming parents sit down and delight us with their comments and opinions?
Deleite vespertino.
Afternoon delight.
¡ Cómo voy a disfrutar verlos fallar!
And, oh, how I will delight in watching you fail.
Nuestro trabajo es deslumbraros, asombraros, complaceros,
It's our job to dazzle you, amaze you delight you
¡ Mantequitas de angel Angel, fuera!
Butterscotch Angel Delight, go!
¡ tendré el gusto de venir aqui y acabaré con toda esta mierda!
I'll take great delight in coming down here and tearing this shit hole down.
Sé que ha sido placentero.
I know he's been a delight.
Seguro que se te ocurre algo.
Well, I'm sure you'll come up with something to delight yourself with.
Sabes no se como tengo valor, sentado aquí como algún jodido eunuco haciendo animales de servilletas para deleitar a los invitados de una fiesta de eunucos
You know, I've got one hell of a nerve. I'm sitting here like some fucking eunuch, I'm sitting here like some fucking eunuch, making animals out of napkins making animals out of napkins to delight the guests at your next dinner party, to delight the guests at your next dinner party, and I'm telling YOU how to be out and proud.
Hugo, esta sesión ha sido muy agradable.
Hugo, this session has been delight.
¿ Unas golosinas?
Turkish delight?