Translate.vc / Spanish → English / Demandé
Demandé translate English
315 parallel translation
Había un tipo al que demandé.
I had a guy I'm suing.
Ya demandé a nueve jueces aquí y les gané a todos. ¿ Ahora me entiendes?
I took nine judges on here in New Orleans. I beat them all. Am I communicating with you?
Sí, lo demandé por dañar mi mano en su rostro.
Yeah, I sued him for hurting my hand on his face.
¡ Déjale que te demande, pequeña! Conozco al juez.
You let him sue you, baby, I know the judge.
Déjala que nos demande y veamos qué saca.
Let her go to bat with a libel suit and see what she collects.
Señorita, he venido aquí para que su jefe demande a ese policía... por robarme las manzanas.
Miss, I have come here to have your boss to sue this cop... for stealing my apples.
¿ Quieres que nos demande por otros $ 100.000?
You want her suing the paper for another $ 100,000?
Y que nos demande, si se atreve.
Let her sue us if she dares.
Quiero que demande a un cirujano del ejército o de la marina por usurpar su patente.
I want you to bring a suit against an army or navy surgeon for invading your patent.
Jura decir la verdad y nada mas que la verdad, o que Dios le demande?
Do you swear to tell the truth and nothing but the truth, so help you God?
Mañana le diré a su madre que te demande.
I'm acting for Larry Tenny's estate.
- Cuando la señora le demande.
- When the Mrs. sues.
La Sra. Simmons me ha encargado que le demande. - ¿ Qué me demande?
Mrs. Simmons has just retained me to file suit against you. - File suit?
Dígale que a menos que quiera que demande al estado... será mejor que me consiga una nueva pierna de madera.
Tell him that unless he wants me to sue the city, he better do something about getting me a new wooden leg.
No queremos que nos demande.
We don't want Charley suing us.
Monsieur me demande si j'attends quelqu'un.
The gentleman asked me if I'm waiting for someone.
Haga que ese pagaré o escrito o lo que sea se le demande al Sr. Fallgren mañana a primera hora.
Have that note or writ or whatever you call it served on Mr. Fallgren first thing tomorrow morning.
Tal vez nos demande.
Maybe they will denounce us.
Howard siente que estás harto de los típicos romances... y que buscas una compañera tranquila que no te demande nada.
Howard feels that you're fed up with the usual affairs... that you're looking for quiet, undemanding company.
Juro decir verdad y nada más que la verdad. Si así lo hago que Dios me lo premie, si no que me lo demande.
I swear by almighty God the evidence I shall give the court shall be the truth, and the whole truth, and nothing but the truth, so help me God.
Quizás aparezca y nos demande a nosotros en vez de a los periódicos. No seas ridícula.
Perhaps he show up and sue us instead of the newspapers
Aunque consigas que no me demande, hablará.
Suppose you can keep him from prosecuting, you can't keep him from talking.
Podemos publicar la historia ahora y dejar que nos demande para que pruebe que es ese tipo de chica.
We can run that story now and let her sue to prove that she is that kind of a girl.
Tal vez demande a la United Fruit Company.
I'm considering suing the united Fruit Company.
- Como usted me lo pidió.
- Comme vous me I'avez demandé. - C'est bon.
"Respondedme a lo que os demande."
"Answer me to what I ask you."
Y cuando yo te demande por espiarme...
And when I personally sue you for invasion of privacy...
Le dije : " Walter, deja que el gobierno federal nos demande.
I said, " Walter, let the federal government sue us.
Yo no are más lo que demande de mí.
I shall never again do what you demand of me.
No quiero que él demande a la compañía.
We don't want him suing the company.
No va a impedir que ella nos demande.
lt`s not gonna stop her from suing.
No queremos que nos demande.
That's enough. We don't want a lawsuit on our hands.
Y haré que mi abogado los demande.
And I'll have my lawyer sue your ass.
Demande - Srta. Davis, todo esta bien.
- Miss Davis, it's all right.
Pueden abusar de mí, pero que un chorizo me demande, ¡ si soy poli!
I can take a lot of abuse, but a crook suing'me, a cop?
Aunque la victima no te demande, lo hará el tribunal.
Even if the victim doesn't sue, the Court will.
Y cuando Ud. lo demande no quiero estar cerca.
And when you sue him I don't want to be anywhere in sight.
Quizás no demande.
Maybe I won't sue.
y espero que lo demande.
And I hope he sues the crap out of you.
Le dije a Sonia, que cuando alguien la demande, Siempre estare allí, pero en este caso, no.
I told Sonja, when someone sues you, I will always be there, but in this case, no.
Demande a la ciudad otra vez.
I sued the city again.
- Ed, por favor... - Todos los médicos del país deben preocuparse por un abogado deshonesto que los demande por mala praxis.
Ed, please- - Every doctor in this country has to worry about some shyster lawyer suing for malpractice.
¿ Pourriez-vous jouer un morceau sur demande?
[Speaking French]
He decidido lo siguiente... que a Inglaterra inmediatamente vaya y demande el tributo no pagado.
I have in quick determination thus set it down : He shall with speed to England, for the demand of our neglected tribute.
Aunque nació con una expresión aburrida... y un par de orejas horribles... no sólo se enfrentó a Ia bestia, sino que también tiró de sus garras... asistido por un bombero más famoso y brillante, yo... a una civil que gritaba y pataleaba... quien probablemente nos demande por romperle las uñas.
Despite the fact that he was born with a dull expression and a really hideous pair of ears, he not only took on the beast, but pulled from its clutches, assisted by a more famous and brilliant firefighter, me, a kicking and screaming civilian who'll probably sue us for breaking her fingernails.
Cuya contribución fue más hermosa y es menos probable que nos demande.
Whose contribution was both more beautiful and less likely to sue us.
Cuando Qiu Ju esté bien... la dejaré que me demande si quiere.
When Qiu Ju is well Let her sue me if she wants
¡ Señor Johnson!
- On demande Monsieur Johnson.
¡ Señor Johnson!
On demande Monsieur Johnson.
Llamada para Madame de la Roche.
- On demande Madame de la Roche. Paging Madame de la Roche.
Madame de la Roche.
On demande Madame de la Roche.