Translate.vc / Spanish → English / Duc
Duc translate English
168 parallel translation
Pero desde Bar-le-Duc hasta Verdún, la Tenacidad Francesa había abierto un nuevo camino :
But from Bar-le-Duc to Verdun, the French created a new route :
Este grupo representa a Su Alteza Real, Le Duc D'Angoulême, dirigente de la nobleza francesa, rezando ante los restos de las víctimas de la Batalla de Quiberon.
This group represents His Royal Highness, Le Duc D'Angouleme... leader of the French nobility... praying before the remains of the victims of the Battle of Quiberon.
¿ No es el duque de Vardens?
It's not the Duc de Vardens? It's Labaume!
Espléndido. Mis agradecimientos al Capitán le Duc.
My compliments to Captain le Duc.
La mayor parte de la historia transcurre en París, en una casa grande y bonita que es la residencia del Duque y la Duquesa de Praslin.
For most of our story we will be in Paris, in a large and beautiful house which is the residence of the Duc and the Duchesse de Praslin.
Gracias, señor Duque.
Thank you, Monsieur le Duc.
No sabía que el Duque de Praslin estaba en la ciudad.
I didn't know the Duc de Praslin was in town.
Disculpe, señor Duque.
Excuse me, Monsieur le Duc.
¡ Válgame Dios! Si es el señor Duque.
Bless my eyes, if it isn't Monsieur le Duc.
Le prometí al señor Duque...
I promised Monsieur le Duc...
¿ Qué tiene que decir el señor Duque a todo esto?
What does Monsieur le Duc have to say to all this?
- ¿ Señor Duque?
Monsieur le Duc?
El Duque de Praslin y esta mujer deben ir a juicio en seguida.
The Duc de Praslin and this woman must be brought to judgment quickly.
He preparado esta orden para el arresto del Duque de Praslin.
I've prepared this order for the arrest of the Duc de Praslin.
Artículo segundo, el tribunal procederá a la investigación y sentencia del crimen imputado a Theobald Duque de Swazer de Praslin.
Article 2, the court will proceed to the investigation and judgment of the crime imputed to Theobald Duc de Swazer of Praslin.
El Duque de Praslin ha tomado veneno.
The Duc de Praslin has taken poison.
Lleva al prisionero a la casa del Duque de Praslin.
Take the prisoner to the house of the Duc de Praslin.
Eso es todo lo que quedó del noble Duque de Praslin.
This is all that remained of the noble Duc de Praslin.
- Estábamos en una trinchera...
In a trench near Bar-le-duc. He was above...
El duque de Choiseul, Ministro de Finanzas.
Why, the Duc de Choiseul, the Minister of Finance.
Y este el duque de Rigor, el Primer Ministro.
And he is the Duc de Rigor, your Prime Minister.
El duque D'Orsay, el músico de la corte.
The Duc d'Orsay, sire, your court musician.
Um, y aquí una référence del duque de Polignac.
Um, and here a référence from the duc de Polignac.
Sí, pongan controles en todas las carreteras... entre Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges, Beaune,
Right. Set up roadblocks on all roads between Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges, Beaune,
Venga, Monsieur le Duc.
Come along, Monsieur le Duc.
Vamos, Monsieur le Duc.
Come on, Monsieur le Duc.
Tendrán que hacerlo, señor Duque.
They can't possibly refuse the invitation, M. le Duc.
Señor Duque, Su Majestad quiere que nadie use estas escaleras por esta noche.
M. le Duc. Her Majesty doesn't want anybody to use these stairs tonight.
Lo siento, señor Duque, son órdenes de la Reina.
I beg your pardon, M. le Duc, it's the Queen's order.
Sí, señor Duque, inadmisible.
Yes M. le Duc, inadmissible.
Yo también entiendo el inglés, señor Duque.
I also understand English, M. le Duc.
¿ Vive aquí en Bar-le-Duc?
Does she live here in Bar-le-Duc?
Su padre tiene esa granja de la colina.
Her father has that farm on the hill where the road turns into Bar-le-Duc.
¿ Regresaremos a Bar-le-Duc cuando acabe todo esto?
When this rat race is over, are we going back to Bar-le-Duc?
Después de capturar al alemán te voy a transferir a otra unidad para que no tengas que volver a Bar-le-Duc y oír la música.
After we get this Kraut, I'm gonna have you transferred to another outfit... so you won't have to go back to Bar-le-Duc and face the music.
No prepares la de Bar-le-Duc hasta terminar ésta.
Don't lay out the Bar-le-Duc campaign till we get this one done.
En Bar-le-Duc pensé que era otra chica más una de tantas.
Back in Bar-le-Duc... I thought she was just another dame in a long line of dames.
Supongo que crees que vas a volver a Bar-le-Duc.
I suppose you think you're gonna go back to Bar-le-Duc.
- El señor duque no está.
Monsieur le Duc n'est pas là.
Señor Duque ; la policía está abajo.
Monsieur le Duc, il y a des policiers en bas.
- Es una historia muy triste. Mis padres eran el duque y la duquesa De Monchartres... y murieron antes de que yo naciera.
My father and mother were the duc and duchesse de Monchartres... and they both died before I was born.
- "Ballottines du Duc" para la 9.
- Table 9, 3 hot appetizers and 3 Duke's ballotines.
Seguimos, ¿ plato del día, Ballottine du Duc, pollo al Chambertin...?
Then what? The daily special, the Duke's ballotine, the coq au vin?
Los viajeros a Nancy, Bar-le-Duc, Châlons y París, andén nº3.
Travellers to Nancy, Bar-le-Duc, Châlons and Paris, to platform 3.
Si está aquí conmigo, el duque de Salins... nadie le hará preguntas embarazosas.
If you are here with me, the duc de Salins... there can be no embarrassing questions.
Y, en frente a ella, en una mañana tranquila, como en las "Très Riches Heures de Duc de Berry", el campesino continúa el gesto del sembrador.
And in front of it, on a calm morning, as in the "Très Riches Heures du Duc de Berry", the peasant continues the gesture of the sower.
- Ya conoce al Duque de Angouleme.
- You met Duc d'Angouleme, of course.
Sabe, Duque, Soy desafortunada en el amor.
You know, Duc, I'm terribly unlucky in love.
quise verlo de nuevo la tumba de el Duc de Montpensier
I wanted to see it again, the tomb of the Duc de Montpensier.
Ése es el precio en Bar-le-Duc.
- Oh.
Es el duque de Vardens.
It's the Duc de Vardens, right?