Translate.vc / Spanish → English / Dukes
Dukes translate English
509 parallel translation
Vinieron los duques Serbios, pero ninguno quiso... tomar el mando, aún los grandes héroes.
Serbian dukes came but no one wanted to take leadership, even greatest heroes.
- Si, pero los duques quieren el parlamento.
I did, but dukes and people want parliament.
La mayor parte de los duques apoya a Karadjordjes.
Most of dukes stood by leader.
Las estrategias dividen a los duques.
War plans divided dukes.
Destrozaría el paisaje. Y nos aisla de las tierras del Duque.
It could ruin the place utterly, besides cutting us off from the dukes.
Y yo compré pensando que el Duque me vendería sus tierras.
I bought on the understanding i'd get some more land from the dukes.
Entre las tierras del Duque y las de los Hillcrist.
Lies between the dukes and squire hillcrist's.
Príncipes y condes y duques y reyes.
Princes and counts and dukes and kings.
Duques y damas.
Dukes and ladies.
Me reventé los pies en tu pista de baile, y ahora voy a reventarme los puños en tu narizota.
I wore out my feet on your dance floor, and now I'm gonna wear out my dukes on your schnozzle.
¡ Venga, en guardia!
Come on, put up your dukes.
Los duques y los condes De noble posición
Dukes and lords Of noble station
No se tiran los duques al agua, se casan con ellos.
Oh, you don't push Dukes in the water. You marry them.
Que sólo deberían tocar los reyes, duques o condes.
That should be touched only by royalty, dukes or earls.
¡ Arriba esos puños!
Come on, Delilah, up with your dukes.
Si las hubiéramos hallado, habríamos dejado el ejército... y vivido como duques. ¿ Entienden?
If we'd found them emeralds, we could've left the army... and lived like dukes. See?
- Para o recibirás una buena.
PUT UP YOUR DUKES. BEAT IT, KID, OR YOU'LL REALLY GET HURT.
Se envolvía los puños con un trapo y se ponía otra vez.
He'd just wrap a rag around his dukes and go to it again.
No hay duda sobre el destino que espera a los asesinos, incluso en el caso del más digno de los duques.
There is no doubt as to the fate that awaits murderers, even in the case of the worthiest of dukes.
Claro, claro, hay que tener cuidado con ellos.
Yeah, yeah, you've got to watch those dukes.
Levanta tus puños.
Put up your dukes.
Mantengan la guardia.
Keep your dukes up.
Claro, para ella solo valen Príncipes, Duques...
Right, you're looking for the Princes, the Dukes...
Por tanto, los duques de Berri de Brabante y de Orleáns, partirán.
Therefore you Dukes of Berri... and of Bourbon,
La jornada es ardorosa, el tiempo caluroso, la cuestión cálida y los reyes y duques hirvientes ;
No, the day is hot, and the weather and the wars and the King and the dukes.
Y los barones y los duques.
So do barons and dukes.
¡ Levante los puños!
Put up your dukes!
Nunca he peleado con un ángel, pero quítese el abrigo y apronte sus puños.
I've never fought an angel, but take off your coat and put up your dukes.
Incluso los duques en potencia tenían que comer.
Even potential dukes have to eat.
Pensé que estarías ocupada con condes y duques europeos.
Well, I figured you'd be tied up with them European counts and dukes.
También Reynolds y Pitman, y hace tiempo que intentan crear una máquina igual.
Are the Dukes smart? Reynolds? They've been trying to develop a cigarette machine for a long time.
- Duques y príncipes.
- Dukes and princes.
Debéis sentiros sola sin los duques, condes y príncipes.
It must be lonely without the dukes and counts and princes.
Pero los duques, para ellos no puedes.
But the Dukes, for them you couldn't...
Los duques, los duques... lo entenderán.
The Dukes, the Dukes, they'll understand.
Somos duques de Aquitania, condes de Louerque, Guercy y Albí. Marqueses de Narbona y Gotia, y vizcondes de Lautrec.
We were dukes of Aquitaine... counts of Louergue, Gercy, Albi... marquises of Narbonne, Gothea, viscounts of Lautrec.
Arriba esos puños.
Put up your dukes.
- Sí, sí, barones, condes y duques.
Yes, yes, barons, counts and dukes.
Duques, condes, lores, caballeros, a todos, de veras, no conozco inglés vivo con quien tenga mi alma más discordia... que por el niño que nazca esta noche.
that all without desert have frowned on me - dukes, earls, lords, gentlemen... indeed, of all. I do not know that Englishman alive with whom my soul is any jot at odds... more than the infant that is born tonight.
Los poderosos duques de Gloucester y Buckingham.
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
Oí que pelearon contra los Dukes esta noche.
Hear you rumbled with the Dukes tonight.
Es curioso, a la vista parecen un par de puños como los demás.
Funny, they look just like any other pair of ordinary dukes to me.
Demuéstrale a ese público Io que vales y noquea a ese gañán de un solo golpe con estos puños.
Go tell that to the crowd hanging from the rafters downstairs waiting to see these ordinary dukes knock some ordinary bum's brains out.
Todos ustedes duques y duquesas... alcánzame la pinza, Ben
* All of you dukes and you duchesses... Give us the adjuster, will you, Ben?
En Rusia han fusilado cuatro grandes duques.
In Russia they've shot four grand dukes.
Levante los puños.
Keep your dukes up.
No gaste energías conmigo, levante los puños.
Don't waste your breath on me, keep your dukes up.
- Sí. "Levanta los puños".
- Yeah. "Keep your dukes up."
Duques ingleses, grandes Duques rusos, muchos títulos, e incluso algunos nombres.
English dukes, the Russian grand dukes, many titles and even a few names.
Que empiecen a disparar, pero no me haré pasar por el duque.
I'm not goin'around impersonating any dukes, especially Deschamps.
Arriba los puños.
Dukes up.