English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Dusk

Dusk translate English

778 parallel translation
¡ Lo olvidaré todo!
Without any dusk, I'm going to completely erase her.
Esta tarde, despues del ocaso, en presencia del alto Senado y del Podesta, con gran magnificencia
Tomorrow evening, after dusk, in the presence of the Senate and the PodestÁ, I'll officially announce it
" Sí, a menudo.
" Every Saturday at dusk.
Al atardecer, el carro del príncipe alcanzó el desfiladero de las montañas rocosas, en la frontera del país de Goshen
At dusk, the Prince's chariot reached the gorge of the rocky mountains, on the border of country of Goshen
A la Séptima Brigada se le ordeno hacer un ataque sorpresa mañana al atardecer.
The Seventh Brigade has been ordered to go over the top in a surprise attack tomorrow evening at dusk.
Antes de que las parejas se fundan en la noche oscura, les recuerdo que esta tarde podremos ver el famoso cometa.
Before we pair off in the approaching dusk let me remind you that tonight we're supposed to see the famous comet.
Al amanecer.
One man. At dusk.
Sales al amanecer.
You leave at dusk.
La patrulla enemiga vuelve al amanecer o sea que deberás volar bajo para evadirla.
The enemy high patrol gets back at dusk so you'll have to fly low to avoid them.
Esos húsares que pasaron por aquí al atardecer.
Those hussars who rode through here at dusk.
" La vida es corta... como este crepúsculo en África.
" Life is as short as an African dusk.
Al anochecer, atraparemos al genio, cuando esté solo.
At dusk, we get him genius, when alone.
¿ Por qué al elefante nadie le roba su colmillo?
What makes the elephant charge his tusk in the misty mist or the dusky dusk?
Los mismos ojos misteriosos, como las violetas de agosto.
Those sweet, mysterious eyes, darker and softer... than the bluest dusk of August violets.
Como el fuego de una pradera reflejado en el cielo del crepúsculo.
Well, you know how it is at dusk when you see a prairie fire reflected in the sky.
Bueno, pensamos, no la tomamos no hay tal fuerza.
He drove us to that wall from dawn to dusk.
Les espero al atardecer.
I shan't be expecting you back before dusk.
¿ No estás con ellos de la mañana a la noche?
Aren't you from dusk to dawn with them?
Estabas conduciendo.
You were driving. It was dusk.
Alrededor del atardecer, vi algo.
Long about dusk, I'd seen something.
Nos uniremos al rebaño al atardecer.
We'll join the herd at dusk.
¿ Es el amanecer o el atardecer? ".
Is it dawn or is it dusk?
Saldremos al atardecer.
Shove off at dusk.
Tomado el 5 de septiembre, al atardecer, en un terreno baldío Por donde andaba merodeando.
Taken September 5th, at dusk, in an empty lot near the square when I went there to answer a call of nature.
Me sentía como una gaviota que vi una tarde, llorando.
Feeling like one of the seabirds I used to see flying over the beach at dusk, crying.
Janice dejó el tour. Paseábamos en barco cada día desde el alba hasta el atardecer.
Each day, we cruised offshore from daybreak to dusk.
Van a pulir el cuero de la silla de montar desde el amanecer hasta el anochecer, más si voy a dirigir este equipo.
You'll polish saddle leather from dawn to dusk, longer if I'm going to ramrod this outfit.
Quien es ese, durmiendo en la oscuridad de la noche
Who is that, sleepin ´ in the evenin ´ dusk? .
Al oscurecer, echan al mar las barcas, esta vez con lámparas.
At dusk, the boats put out to sea, this time with lamps.
Ya había casi anochecido, y avanzábamos entre los rayos del sol poniente.
It was near dusk. We were heading into the rays of the fading sun.
Lágrimas y trabajo. Es lo único que haces todo el día.
Cry and work - that's all you do, dawn to dusk.
No escucharán el cierre de las puertas de su prisión, ni el tren de Villette a París, que parte después del anochecer para recoger a las siguientes víctimas.
They will not listen to the closing of the doors of its prison, nor the train from Villette to Paris, that starts off after the dusk in order to gather the following victims.
Podréis recoger su cuerpo al anochecer.
The body may be claimed at dusk.
Fue hace dos días al anochecer, a orillas del Katsura...
It was two days ago at dusk, by the banks of the Katsura...
"Lo que nace bello en la mañana se marchita al acabar la velada."
A handsome youth at morn is by dusk a heap of bones.
No les dio tiempo ni a despegar.
Of course, turning up then they just caught the dusk raids.
Debemos atacarlos antes del amanecer, así que si los localiza, comunique por radio su posición.
We shall only just get on to them before dusk anyway, so if you pick them up you will radio their position.
¿ Recuerdas cuando íbamos de caza, desde el alba al crepúsculo?
Do you remember how we hunted the hills from dawn till dusk?
Dirigidos por los cerdos, trabajaron durante largas jornadas, que se prolongaban desde el alba hasta el crepúsculo.
Superintended by the pigs, all the animals worked long shifts which lasted from dawn til dusk.
Creí que lo lograríamos con la práctica pero en noches tranquilas, cuando el agua está calma, hay una especia de tierra de nadie entre la oscuridad y el agua.
I'd hoped we could get over it by practice but on still nights, when the water is smooth, there's a sort of a no man's land between the dusk and the water.
Al atardecer.
At dusk.
Las maniobras y marchas forzadas nos tenían ocupados de la mañana a la noche.
The field problems ran day and night. We were on the move from dawn to dusk and back to dawn.
Sin hacer nada de la mañana a la noche y ganando sacos de dinero.
Do nothing from dawn to dusk and earn a bomb!
Disfrutemos del crepúsculo.
Let's just enjoy the dusk.
Fui al semáforo antes del anochecer.
I went to the semaphore before dusk.
Se marchará de aqui al anochecer.
You'll be leaving here at dusk.
Recordaré esta hora de paz... las fresas, el tazón de leche... vuestras caras en el crepúsculo...
I shall remember this hour of peace... the strawberries, the bowl of milk... your faces in the dusk.
Cae la noche, y éste es el último día de mi vida.
Dusk is falling... And this is the final day of life.
- No la vi. Había un bar con orquesta toda la noche.
There was a club with this band playing all night from dusk till dawn.
El agua brilla con ellas desde el amanecer hasta el crepúsculo.
The water sparkles with them from dawn till dusk.
Espérame en el templo al atardecer.
Meet me in the temple at dusk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]