English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Dé

translate English

10,150,022 parallel translation
Pues el romance de Novela se ha acabado.
Okay, Novel's romance is over.
No es que estuviera enamorado de ella.
It's not like I was in love with her.
Yo me ocupo de eso.
I'll take care of that.
No se arrepienta de su legado.
Leave no regrets.
¿ De verdad?
Really?
Me ocuparé de que sea un éxito de ventas.
I'll make him a big seller for sure.
¡ EL HIJO DE UN ASESINO ES UNA DESGRACIA!
A MURDERER'S SON IS A DISGRACE!
¿ Una sesión de fotos?
A photoshoot?
Es un escritor de éxito.
He's a really successful author.
Bueno, es difícil de resumir.
Well, it's hard to put it simply.
Simplemente habla de ello.
Just talk about it.
Una de ellas.
Also,
Sé que suena osado, pero, si mis libros hacen que alguien disfrute de las novelas,
I know it sounds daring, but if my books could make someone enjoy novels,
Midori y Yuki, ¿ habéis leído alguna novela de Michi?
Midori and Yuki, have you read any of Michi's novels?
El que nos envió las invitaciones debe de ser extraño.
Whoever sent our invitations must be strange.
O sea, ¿ por qué nos invitaría a la casa de un escritor tan soso?
I mean, why would they invite us to such a dull writer's home?
¡ Me acabo de dar cuenta!
I just realized this!
No deje de hablar con él.
Please speak to him constantly.
¿ De verdad parezco una solterona?
Do I really look like I'm single?
Una preciosa jovencita de 21 años y un viejo como yo.
A beautiful, 21-year-old lady and an old man like me.
Aquello que te pasaste la vida construyendo, me encargaré de mantenerlo por ti.
The things you spent your life building, I will responsibly keep them for you.
Nos conocimos en la fiesta de Chugakukan.
We met at the Chugakukan party.
Parece que apoyas de verdad a ese Shin Michima.
You really seem to support that Shin Michima.
Simplemente hago el trabajo de un crítico literario.
I am only carrying out the mission of a literary critic.
Librar al mundo de libros penosos que no le hacen bien a nadie es la misión de un crítico literario.
Freeing this world from awful books that do nobody any good is also the mission of a literary critic.
Darles voz a los pensamientos de las personas.
It is to give voice to the thoughts of the people.
Es una forma de verlo.
That's one way to think of it.
Odio decirte esto, pero los libros de Shin Michima nunca se venderán.
I hate to tell you this, but Shin Michima's books will surely never sell.
Veo que te encanta decir ese tipo de cosas.
You love making declarations like that, I see.
Todas las cosas deben tener un final, como los trabajos de Yuzu Hanaki.
All things must have a resolution, like Yuzu Hanaki's works.
¿ Qué hay de malo en no ser estable?
What's wrong with not being stable?
Yuzu Hanaki es uno de ellos.
Yuzu Hanaki is one of them.
Como de costumbre, eres una grosera.
As usual, you're a rude woman.
Desgraciadamente, odio a la gente que carece de buen gusto.
Unfortunately, I hate people who lack good sense.
Para ser sincero, he pensado que ya no seré la voz de las personas.
To be honest, I've been thinking I won't be the people's voice anymore.
A partir de ahora, quiero escribir una novela que nadie haya escrito.
From now on... I want to write a novel that nobody has written before.
Desarrollaré un nuevo tipo de emoción.
I will develop a new kind of emotion.
¿ Un nuevo tipo de emoción?
A new kind of emotion?
Expresarme de formas que nunca antes se han visto es también mi misión.
Expressing in ways that have never been done before, that is also my mission.
ESTA ES UNA SERIE DE FICCIÓN CON PERSONAJES Y ORGANIZACIONES FICTICIOS.
THIS DRAMA IS FICTIONAL. ALL CHARACTERS AND ORGANIZATIONS IN IT ARE FICTITIOUS.
Me pagan un alquiler de un millón de yenes al mes.
They pay me one million yen a month in rent.
Si me permite decirlo, esta novela es una obra de arte que hará historia.
If I may be so bold, Drifting Emotions is a masterpiece that will leave its mark on history.
- De nada.
- No problem.
Entonces, ¿ alguien encuentra interesantes las novelas de Michima?
So, someone believes that Mr. Michima's novels are interesting.
Pues porque soy un editor incompetente incapaz de convencer al mundo de lo interesantes que son.
That's because as his editor, I am incompetent. I haven't properly told the world how interesting his novels are.
Con lo que hizo mi padre, le dije que no estaba seguro de si debía escribir.
After what my father did, I told you I wasn't sure if it was okay if I wrote.
- ¿ Ese es el de Michima?
- Is that Mr. Michima's?
Yo no conozco bien el mundo literario, pero supongo que un golpe de suerte ayudaría.
I don't know much about the literary world, but maybe if it got a lucky break, it would sell.
¿ Un golpe de suerte?
A lucky break?
Sí, si consiguiera la atención de alguien influyente.
Yes, like if it caught the eye of an important person.
¡ Emociones a la deriva será un éxito de ventas!
Drifting Emotions will sell for sure!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]