Translate.vc / Spanish → English / Elegance
Elegance translate English
672 parallel translation
La Europa de Cartier-Bresson tiene la dulce organización de las calles parisinas, con parques y plazas, y elegancia y amplitud.
Cartier-Bresson's Europe had the sweet organisation of Parisian streets and parks and squares and the elegance of it and the scale of it.
Sirviendo ciudadanas de la Ciudad Esmeralda, Thorgy Thor y Thorgeous.
Christy and I, we are giving you king of the forest. Serving courage and fearfulness and elegance.
"¡ Bravo, qué elegancia!"
"Bravo, what elegance!"
Ahora verá, Alteza, que no soy ni un fantasioso ni un loco que también en una pequeña mujer de provincias puede estar oculta la gracia de una gran dama.
"Now, Your Serene Highness, you'll see that I'm no day dreamer and no fool..." "... and that also in the ordinary woman from the province the elegance of a great lady lies dormant. "
Cuando se ve la elegancia, no hay broma posible es usted muy atractiva
When it comes to elegance, no kidding... you're very attractive.
Ustedes están más allá de la elegancia. Y sé de lo que hablo.
When it comes to elegance, you are far ahead, and I should know.
Aquella misma tarde, la ciudad resplandecía con suprema elegancia.
That very evening, the city was of utmost elegance.
la elegancia de la señora Lin... el... "
Mrs.Lin's elegance... and... Mrs.Lin's... "
La artesanía de Berlín y la elegancia de París.
The craftsmanship of Berlin and the elegance of Paris.
¡ Como para pensar en la elegancia estoy!
Elegance doesn't interest me!
No se trata de elegancia, sino de eficacia.
It is not a matter of elegance, but of effectiveness.
Sí, pero la elegancia también cuenta.
But so too does elegance.
Tiene muchísima elegancia.
She has great elegance.
Y tu padre, con un garbo...
And your father... what elegance!
No la ha visto desde que era un "chaval", Charles, como bien dices, con tu elegancia de dicción y refinamiento mental... que nunca parece abandonarte.
Not since she was a little kid, Charles... as you express it with that elegance of diction and refinement of thought... that seem never to desert you.
Eso no tiene elegancia.
That ain't got no elegance.
A ver si sería posible algo dinero.
Perhaps a little elegance is called for.
Debes rodearte de lujo, belleza y elegancia.
You should be surrounded by luxury, beauty, elegance.
Hirvió hasta que la cocina social lanzó hedores que se filtraron a la superficie.
Vice and elegance boiled to a simmer until the kitchen of society reeked fulminously, and the smell percolated to the marble halls above.
Qué refinamiento... Qué elegancia...
Oh such finery, such elegance.
- ¡ Caramba que elegancia!
- Goodness me what an elegance!
Una época de elegancia, de aventuras.
An age of elegance, of adventures.
Si uno le diera algo de elegancia...
Well, if one gave it some elegance...
Y que la falta de elegancia en la mesa ha roto muchos matrimonios.
And that lack of elegance in eating has broken up many a household.
Le va a ser difícil mantener la elegancia si no se pone a trabajar.
He may find it hard to maintain elegance without working for it.
pero no teniendo mucho mundo, una cierta elegancia natural,.. les permitió manejarse con facilidad, como si estuvieran habituados al lujo.
But, though knowing nothing of the world, a certain innate elegance enabled them to appear entirely at ease within it
Elegancia y refinamiento.
Elegance and refiinement.
Su romántica historia sobrevivió a la casa en la que vivió, y tal vez su espíritu aún permanezca para escuchar las fantasmales pisadas de Emile L Angelier por la zona.
Her strange, romantic story has survived the elegance of the house she lived in, and perhaps her spirit still remains to listen for the ghostly footsteps of Emile L'Angelier across the area,
- No hay que sacrificar la elegancia.
- Mustn't sacrifice elegance, must we, ma'am?
¡ Qué elegancia!
What elegance!
Su nombre en la historia inglesa es la flor de la edad de la elegancia.
Your name in English history is the finest flower of the Age of Elegance.
Te voy a enseñar toda la elegancia de París. ¡ Ven!
I'll show you all the elegance of Paris. Come on!
¡ Verá qué exotismo, qué elegancia, qué maravilla!
You'll see, such strangeness, such elegance, such wonder!
Petronio, tú eres mi árbitro de la elegancia. ¿ Qué es mejor?
Petronius, you're my arbiter of elegance. Which is it?
Su elegancia es mayor cada día.
Your elegance is more refined every day.
Si es ingeniosa, elegante y sincera.
- When they have wit and elegance... and truth.
por su elegancia un poco llamativa... por su talle divino.
He was captivated by the way she walked her childlike sensual face her slightly gaudy elegance and her divine waist
Y la califica de fastuosa... Bueno, yo no...
If that's how they define elegance, then I...
Jamás entenderás el significado de la regalía.
You'll never know the meaning of elegance.
Debería pensar que somos aún más ridículos con esa elegancia de medio pelo, esa entonación amanerada.
If you dared, you'd think us even sillier, with our shabby elegance, our painted faces, our pretentious speech.
Escúchame, Kesa, una gran señora debe ser elegante y reservada.
Listen to me, Lady Kesa. A lady of elegance must remain aloof from the world.
Tiene aspecto de haber ganado el Premio a la Elegancia hace años. Y lo ganó.
It looks as if it had won the Grand Prix d'Elegance many years ago.
Claro que no tenemos la elegancia.
Sure we don't have the elegance.
Intentad recordar lo que os he enseñado : elegancia, elegancia...
Try to remember what I taught you, elegance, elegance...
Elegancia.
Elegance.
Sería una cortina de humo de una elegancia y sencillez casi mozartiana.
If I may say so, a smoke of an almost Mozartian elegance and simplicity.
"unir elegancia y utilidad, y combinar lo útil con lo agradable, siempre se ha considerado una tan difícil cuan honorable tarea".
"to unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task."
Entonces te has levantado y has puesto en libertad a ese pobre insecto aprisionado, con la misma elegancia con la que te liberas del corazón de una mujer.
Then you had waken up and liberated that trapped insect, with the same elegance you liberate yourself from the heart of a woman.
Claro que voy a apestar a naftalina, pero a elegancia, los voy a dejar bizcos.
I will stink of mothballs but I'll stun them, as far as elegance goes.
La dulzura de tu sonrisa sobrepasa la elegancia de tus vestiduras.
The sweetness of your smile outshines the elegance of your gown. Thank you, Sire.
La actualidad no es apropiada para la elegancia, pero usted nos la devuelve hoy.
Oh, the times aren't suited for elegance. But you have brought it back Ce soir.