English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Emptiness

Emptiness translate English

737 parallel translation
Y él, con la sensación de vacío, volvería a su triste y solitaria vida.
And he would be left with an emptiness, to return to his bleak, lonely existence.
Vengan, oh, vengan con el vacio de ustedes... y váyanse con la plenitud del gozo de El.
Come, oh come with your emptiness... and leave with the fullness of his joy.
Días vacíos
Daily emptiness
No ha sentido otra cosa que dolor y vacío. Pero, madre, eso se acabó, se ha terminado.
There's been nothing for you but grief and emptiness but mother, it's over, it's over now.
Es mejor ver odio en ellos... que ese horrible vacío.
Better to see hatred in them than that dreadful emptiness.
Llenó un gran vacío.
She's filled a great emptiness.
Y a menos que lo logre debe llenar ese vacío con ruido, fama, emoción, placer.
And unless he achieve it he must fill that emptiness with noise, fame, excitement, pleasure.
Pan para el hambre... y rosas para la soledad.
Bread for the hunger and roses for the emptiness.
¿ Sabes lo que significa ser un fantasma, noche tras noche, día tras día, vivir en el vacío entre el cielo y la tierra teniendo por compañía sólo tus amargos recuerdos?
Night after night, day after day, To live in emptiness between heaven and earth With nothing for company but your bitter memories?
Hay un gran vacío en su vida.
There's a great emptiness in his life.
El terror y el vacío de una muerte violenta se entremezclaban con la alarmante belleza y la esperanza del amor.
The terror and emptiness of violent death were mixed with the frightening beauty and the hope of love.
Y en nombre de ese desastre, de ese vacío, de ese desequilibrio, ¿ negarías a Michel el éxito, el aire, la vida? ¡ No!
And in the name of this disaster, this emptiness, this imbalance, you will deny Michel success, fresh air, and life?
Un vacío tan extraño...
A strange emptiness.
Es algo vacío golpeando en hojalata
Is emptiness pounding on tin.
Intenté orar... pero mis plegarias eran sólo palabras... que se perdían en el vacío.
I have tried to pray. My prayers were only words going out into emptiness.
Quería contarle a la gente sobre la guerra, la destrucción y el vacío.
He wanted to tell people about war the death, destruction, and emptiness of war.
Una sensación de depresión, un vacío.
It's a feeling of letdown, of emptiness.
Y para mí, vacío.
For me it's emptiness.
¡ También está vacío!
Emptiness everywhere!
La ha metido en un mundo irreal, y ahora siente que está vacío.
You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
Arrodillada ante la Virgen, pronuncié en mi corazón un voto.
On my knees in front of the Madonna, I spoke of the emptiness in my heart.
La inutilidad, el vacío, la bomba atómica...
The futility and the emptiness... The hydrogen bomb...
No quieren que les hablen sobre el vacío en sus vidas.
You don't wanna be told about the emptiness of your lives.
Las mujeres con las que juegas para llenar el vacío que es tu vida.
The women that you play with to fill the emptiness which is your life!
- La mayoría de nosotros estamos solos, y casi siempre es por nuestra propia culpa, pero ninguna farsa puede llenar ese vacío.
We are most of us lonely. And it is mostly of our own making. But no masquerade of any kind can fill the emptiness.
Soplaba el viento y más nada había, solo estábamos los dos en esta isla desierta, que terrible era.
There's wind and emptiness around, and only we two on the island. I was scared.
Tú llenarías el vacío de mi corazón.
You would fill the emptiness of my heart?
¿ La Nada?
Emptiness?
- La Nada, milord.
- No, emptiness, milord!
¡ La Nada!
Emptiness!
Estaba agobiado, lleno de sentimientos de vacío y tristeza pero pronto fuí despertado de mis meditaciones por la voz de una joven que repetidamente me preguntaba algo.
I was overwhelmed by feelings of emptiness and sadness, but was soon awakened from my reveries by the voice of a young girl asking me repeatedly about something.
Simplemente vacío.
Just emptiness.
¿ A lo feo, lo vacío, lo indigno?
To ugliness, emptiness and indignity?
El vacío.
Emptiness.
Después de todo, detrás de las paredes se encuentra el vacío.
After all, behind the walls, lies emptiness.
Que quieres sorprender a los demás para sorprenderte a ti mismo. Porque la gilipollez es una cura del aburrimiento.
That you try to impress others out of self-pity, because the only cause for your rebellion is to relieve yourself of boredom... and emptiness.
Un gran vacío.
Emptiness.
Brown, sé que es su ardiente fe la que inspira esta plegaria, pero puede que su exacerbación lo lleve a destruir lo que desea salvar, y ya nada más que vacío quede.
Reverend Brown. I know it's the great zeal of your faith which makes you utter this prayer, but it is possible to be overzealous, to destroy that which you hope to save so that nothing is left but emptiness.
Después, hubo dos o tres días vacíos.
Afterwards there were two days of emptiness.
Me preocupa lo vacío y lo afectado que es todo esto.
L... I'm troubled by the... the emptiness, the affectation of all this.
Ese pensamiento me ayuda en mi vacío y en mi sucia desesperación.
That thought helps me in my emptiness and my dirty despair.
De golpe el vacío se vuelve abundancia, y la desesperación se vuelve vida.
Suddenly the emptiness turns into abundance, and despair into life.
Esta tranquilidad, este vacío.
I mean, the quiet, the emptiness.
No puedo seguir con este vacío.
I cannot go on in emptiness.
Nos encontramos miles de veces en nuestros sueños. Solamente para despertar el vacío de nuestras vidas uno sin el otro.
We've met a thousand times in our dreams, only to awake to the emptiness of life without one another.
A la mañana siguiente, la joven no sabía que la extraña lasitud... la sensación de vacío que trató de quitarse de encima... jamás la dejaría.
The next morning, the young woman didn't know that the strange lassitude... the feeling of emptiness that she tried to shake off... would never leave her.
Y ahora,... siento más que nunca el vacío que hay en mi alma. Desde que has muerto.
And now, more than ever, I feel the emptiness that's been in my soul... ever since you died.
- Dentro de mí hay sólo vacío. Un grandísimo vacío.
In me there's only emptiness... a big emptiness
Pero en un momento todo se convierte en oscuridad y vacío y luego en nada.
Everything that surrounds you, no? And a moment later, there is only darkness and emptiness, nothing more.
¿ Cómo empiezas a describir el vacío?
How do you start to describe emptiness?
Le siguió una sensación de vacío.
A feeling of emptiness followed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]