Translate.vc / Spanish → English / Ends
Ends translate English
14,985 parallel translation
Todo esto termina cuando ella muera.
This all ends when she dies.
Actualmente estoy quemando una vela en tres extremos, lo que yo no sabía que era posible.
I'm currently burning a candle at three ends, which I didn't know was possible.
A pesar de que, independientemente de quién o lo que termina matando a mí, Probablemente se podría pintar que en la pared.
Although, no matter who or what ends up killing me, you could probably paint that on the wall.
Esto acaba aquí.
This ends here.
Esta es mi historia y aquí acaba.
This is my story and it ends here.
"Solo hay un modo de acabar una pelea de perros".
"There's only ever one way that a dogfight ends."
Hood, he estado cazando a este hijo de puta durante meses, y todo lo que tengo son callejones sin salida.
Hood, I have been hunting for this son of a bitch for months and all I got is dead ends.
A lo mejor termina donde comenzó, al encontrar un lenguaje en común de nuevo.
Maybe it ends where it began, by finding a common language again.
Y aquí da este trato fin, que no lo tiene el de Argel ".
And here this deal ends, as the one in Argel doesn't.
Sabes cómo terminaría, ¿ no?
You know where this ends up, right?
Al placer violento sigue un final violento.
These violent delights have violent ends.
Entonces me alegra que acabe así.
Then I am glad it ends this way.
Esto se termina aquí y ahora, Savage.
This ends here and now, Savage.
En este caso, hasta que el equipo de Savage haya resuelto el misterio de su tecnología futura y la moldeen para sus propósitos.
In this case, until Savage's team have worked out the mystery of your future technology and molded it to their own ends.
Martha, no voy a poder volver aquí... aunque la investigación termine.
Martha, I'm not gonna be able to come back here... even when the investigation ends.
... tengo unas cosas que concluir en otros sectores pero, después, cuenta conmigo para lo que sea.
I just have a couple loose ends I need to tie up, you know, in some other sectors, but then, oh, I'm yours, balls deep, my brother.
Limpia las puntas de los cables, para que la conexión esté limpia, y problema resuelto.
Strip off the ends of the wires. Get a clean connection, problem solved.
Con un millón en efectivo, y un auto que llega a 300 km / h en una carretera que nunca termina.
With a million in cash, and a car that does 300 an hour on a road that never ends...
Nuestro karma termina aquí.
Our karma ends here.
Así que ahora estamos los políticos, el posicionamiento de los hechos que se adaptan a nuestros propios fines?
So now we're politicians, positioning the facts to suit our own ends?
Ahora, en la capital del país y ante el mundo, son oponentes de una disputa personal, política... y emocional de proporciones históricas.
Now, in the nation's capital and before the world, they are at opposite ends of a personal, legal, political, and emotional dispute of historic proportions.
Todas estas reglas y regulaciones... arbitrarias, escritas por políticos para sus propios fines.
All these rules and regulations... arbitrary, chalked up by politicians for their own ends.
Termina lejos de poner comida en la mesa, de tener un techo.
Ends up miles from putting food on the table, a roof overhead.
Lo siento nena, sólo tenía que atar algunos cabos sueltos en primer lugar.
Sorry, babe, I just have to tie up some loose ends first.
¿ Qué quieres decir con, "cabos sueltos"?
What do you mean, "loose ends"?
Vamos a escoger una noche y atar esos "cabos sueltos" juntos, ¿ de acuerdo?
We're gonna pick a night and tie up those loose ends together, okay?
Ya sabes cómo termina esa película, ¿ verdad? ¿ Qué película?
You know how that movie ends, right?
Te diré cómo termina en este momento.
I'll tell you how it ends right now.
Necesito saber como termina.
I need to find out how it ends.
Lo único que he logrado hasta ahora es mantener nuestra estrategia en secreto, pero eso termina cuando comience la defensa.
The only thing I've accomplished so far is to keep our strategy a secret, but that ends when the defense starts.
Les gustará aún menos si termina en el corredor de la muerte.
They'll like it even less if he ends up on death row.
En la mitología china, cuando termina una vida... una grulla lleva el alma... para reinsertarla en el ciclo del nacimiento y el renacimiento.
In Chinese mythology, when a life ends... a crane carries that soul... to rejoin the cycle of birth and rebirth.
No estoy haciendo suficiente dinero para ganarme la vida.
I'm not making enough money to make ends meet.
Es un montón de plástico que terminará en un vertedero.
Great, it's just gonna be a bunch of plastic that ends up in a landfill.
Ya, bueno, deja que te diga cómo acaba... No muy bien.
Yeah, well, let me tell you how it ends... not well.
Los pedidos son, tomamos en el que termina aquí.
Orders are, we take in whoever ends up here.
No sé qué te está pasando con tus brotes raros y tu horrible estilo pero se acaba ahora.
I don't... I don't know what's been going on with you, I mean, with your weird outbursts and your terrible style, but it ends now.
Pero sus vidas terminarán.
Your life ends.
Pero se acaba ahora.
But that ends now.
Hacer que dure para siempre La amistad nunca termina
♪ Make it last forever Friendship never ends ♪
Ojalá vender jarrones y mesitas auxiliares pagase las facturas, pero, una tiene que llegar a fin de mes.
I wish selling vases and side tables paid the bills, but, a woman's got to make ends meet.
♪ Termina con ejércitos de Valencia, Hortensia ♪
♪ Ends with armies from Valencia, Hortensia ♪
Necesitamos atar algunos cabos sueltos.
We need to tie up a few loose ends
¿ Alguien sabe dónde termina la fila?
Does anybody know where the line ends?
Se entromete con las familias y lo matan.
He gets in between the families and ends up getting killed.
Durante una de ellas Romeo mata... al rudo primo de Julieta, Teobaldo.
During one of the fights, Romeo ends up getting killed by Juliet's badass cousin, Tybalt.
Por favor abran los ojos y presten atención, esta obra comienza, yo volveré con más información.
So, please, if you will, open eyes, all attend, the show must begin, but I'll be back before it ends.
Los juegos de manos terminan en violencia, relucen las espadas, sangre se derrama.
These violent delights have violent ends, drawing swords, spilling blood.
Sabes cómo termina esto, ¿ no?
You know how this ends, don't you?
Le gusta atar los cabos sueltos.
He likes to tie up loose ends.
La cosa ha ido a más, y ya sabemos cómo acaba esto :
Things have been escalating, and I know how this ends :