English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Faire

Faire translate English

235 parallel translation
Querido, tenemos que hacer el amor, tan solo hacer el amor.
- Mon cher, we're supposed to "faire l'amour", we're supposed to make love!
Hay un cierto "saber hacer" En el alegre País de Oz
That certain air of savoir-faire In the Merry Old Land of Oz
Tu savoir faire Es ú-la-la!
Your savoir faire is ooo-la-la
Ya basta de indiferencia hacia la acción ejecutiva.
For too long we've had that laissez-faire attitude toward executive operation.
Entonces, usted será bueno, Tengo muchos dones, querido
♪ Very well ♪ ♪ You are bon ♪ ♪ I have many debonair and savoir-faire chéries ♪
Encantado de conocerle.
Je suis enchanté de faire votre connaissance.
Como dirían los franceses : un "savoir-faire".
As the French would say, savoir-faire
- No savoir faire, ¿ eh?
- Oh. - No savoir faire, huh?
- No savoir faire.
- No savoir faire.
Monsieur, Madame, vous désirez vous faire photographier?
Would you like a photo, too?
Je vais faire un petit chef-d'oeuvre pour vous!
Je vais faire un petit chef-d'oeuvre pour vous!
ll n'y a rien à faire.
Il n'y a rien à faire.
Nos encanta compartir nuestro savoir-faire En Montparnasse
% We love to share our savoir-faire in Montparnasse %
Oh, vete al diablo!
Oh, va te faire voir, toi!
Ellos prefieren pensar en, como decimos aquí "faire l'amour".
They'd rather think about... as they say around here... "faire I'amour".
No está al alcance de todo el mundo. Estilo, tradición...
I told you you had to have skills... style, savoir-faire.
Los marineros siempre tienen que soltar sus frases.
Les marins ont besoin de faire des phrases.
Je sais comment faire.
Je sais comment faire.
On ne sait pas comment faire.
On ne sait pas comment faire.
El caballero es tan elegante como un oso o un elefante
The gentlemen has savoir faire As much as an elephant Or a bear
Saber hacer, eso es.
A bit of savoir-faire as it were.
Ben, eres sensato, inteligente, un hombre de mundo. Con savoir faire.
Now, Ben, you're sensible, you're intelligent, you're a man of the world, savoir-faire.
Una vez hablaste de las autoridades que convertían las leyes en instrumentos de opresión ¿ pero cómo funcionarás en la nueva Francia que tanto anhelas?
Once you spoke of the authorities who turned the law into instruments of oppression. But how would you faire in the new rearranged France you yearned for?
Les he dicho que iba a faire pipi.
I tell them I go faire pipi.
Y 1.000 francos por retirarlo.
"Et 1000 francs pour la faire enlever."
Por uno así, Puedo esperar sentado.
"Un hangar comme ça, on ne va pas m'en faire cadeau."
Cuando estés casada tu pourras faire ton mari cocu, pas ton frère.
When you're married, you can cheat on your husband. Not your brother.
Savoir-faire... hedemos a ello.
Savoir-faire, we reek of it
En la última feria, Moholjic el tratante de Luzane, volvía solo a casa llevaba dinero encima...
At the last faire that Moholjic change leader from Luzane was coming back by himself he had money for payments...
Hace tiempo que no hay feria. Está solo y se muere por hablar con alguien.
He's alone for long time without a faire and he can't wait to talk to somebody.
Sois los primeros en volver de la feria.
You two are returning first from faire.
Los demás también vuelven de la feria.
Others are returning from faire too.
- Me escapé de la feria y los vecinos me trajeron de vuelta cuando escupí la salchicha.
I ran away to the faire and neighbours returned me when sausages got spilled.
¿ Así les cantas a tus putas en la feria?
That's how you sing to those whores of yours at the faire?
Para esta clase de cosas, hace falta "savoir-faire". Y tú no tienes de eso.
This whole thing must be handled with a little savoir faire... and you don't have it.
Entonces ahora podrías hacer el gran paseo, ¿ el paseo?
alors maintenant peau faire Ia grande promenade, promenade?
Hoy descubriremos el principio del liberalismo.
Today we will be discussing the principle of laissez-faire.
Ésa sí que es buena.
Good one. - Faire pipi, eh?
Sin embargo, a pesar de las risitas, el anfitrión mostraba todos los síntomas de un hombre absolutamente confiado en su savoir faire.
In spite of the snikering however, the host displayed all the symptoms of a man utterly confident in his savior faire.
Se ha diagnosticado de faire blessure o la apertura de viejas heridas.
It has been diagnosed as de faire blessure or the opening of old wounds.
"Encantado de conocerla".
Enchante de faire votre connaissance
Decidme si sabéis de alguien que se vistiera así.
On someone else. I swear. This savoir-faire would be such a waste
"Savoir faire" es un término creado por alguien que nunca ha hecho nada...
The saying "Savoir faire" was invented by someone who has never done anything.
Nous aurons bien de choses à faire ensemble, Sophie.
Nous aurons bien de choses à faire ensemble, Sophie.
Oh. Sophie, vous aurez des choses à faire pendant nos leçons.
Sophie, vous aurez des choses à faire pendant nos leçons.
Pero ahora en el laissez faire tengo actitud de mi delantal.
But now look at the laissez faire attitude I have about my apron.
- Estoy trabajando la Feria del Renacimiento.
- I'm working the Renaissance Faire.
Admiro su estilo, su joie de vivre, su savoir-faire, su sprezzatura.
You gotta admire his style, his joie de vivre, his savoir-faire, his sprezzatura.
Nos encanta compartir nuestro savoir-faire En Montparnasse - ¿ Qué hiciste?
- [Grunts ] - [ Gasps]
Listo.
Tu peux pas faire attention, espèce d'imbécile?
¿ Vas a la feria?
Are you going to the faire? Stand here and don't move.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]