Translate.vc / Spanish → English / Figured
Figured translate English
26,599 parallel translation
Sólo pensé que no quería avergonzarme, ¿ sabes?
I just figured he didn't want to embarrass me, you know?
Y me imaginé que necesitaría una cita bien vestida, con colores combinados, como dijo Brooke.
And I figured she needed a well-dressed, color-coordinated date, um, as did Brooke.
Si, pensé en esperar a mi segunda semana para comenzar a llegar tarde.
Yeah, I figured I'd wait till my second week till I start showing up late.
Yo, si, me lo imaginé.
I, yeah, figured.
Hey, creo que entendí.
Hey, I think I figured it out.
Supuse que ha pasado un tiempo desde que la comiste en Japón.
I figured maybe it'd been a while since you had that in Japan.
Quiero ayudar.
Figured it'd be helpful.
Solo hasta que yo pueda arreglar unas cosas por aquí.
Just long enough for me to get some things figured out here.
Sé que parece que debería tenerlo todo resuelto por ahora, pero no es así.
I know it seems like I should have everything figured out by now, but I don't.
Ya tenemos el capital inicial, pero primero he pensado en dar a algunos colegas la oportunidad de entrar antes.
We already got the seed money, but first I figured I'd give some folks the opportunity to get in early.
He pensado, joder, que podría ser alguien del barrio.
I figured, shit, it might be somebody from the hood.
Sí, por eso pensé que este era el mejor modo.
Yeah, that's why I figured this was the best way.
Así que pensó,
So she figured,
Me imaginé que estaríamos aquí al menos una hora antes de empezar a hablar de sus malditos sentimientos.
I figured we'd be out here at least an hour before you start talking about your damn feelings.
Llegaste a la respuesta.
You figured it out.
Sí, lo supuse.
Yeah, I kind of figured.
Quería dártelo ahora, ya que te mueres de ganas de irte.
Figured I'd give it to you now, since you're raring to go.
Creo que descubrí cómo hacer café sin cafetera.
But I think I figured out a way to make coffee without a pot.
Pero pensé... pensé que querrías ver a la niña.
Um, but I figured... I-I figured you'd want to see the baby.
Hizo todo eso solo, descubrió todo eso con siete años.
He did all that by himself, he figured that all out at seven years old.
Lo supusimos.
We figured it out.
Porque he descubierto lo que mi cuerpo necesita para sentirse mejor.
Because I've figured out what makes my body feel better.
El otro médico imbécil no habría podido descubrir esto.
There's no way that other asshat doctor would've figured this out.
Supuse que no vendría mal explicar un poco de historia de la universidad.
Figured it couldn't hurt to throw some school history in there.
Los tipos malos han descubierto cómo usar, lo que originalmente era un fallo en tu máquina del tiempo, para cambiar almas a distintos cuerpos.
The bad guys had figured out how to use what was originally a glitch in your time machine to swap souls into different bodies.
Creo que he averiguado tu problema.
Think I figured out your problem.
Y entonces... entonces nos dimos cuenta de que podíamos... usarla para intercambiar cuerpos.
And then... And then we figured out that we could... we could swap bodies with it.
Funcionaba mucho mejor antes de descubrir que tú también eras un caos.
It worked a lot better before I figured out you were a mess, too.
Así que pensé que podría usarlas para intentar ayudar a otra gente.
So I figured I might as well use them to try to help other people.
Hackeaste su teléfono y sabes a quién llamó. Exacto.
So you hacked his phone and you figured out who he called.
- Creí que estabas ocupado.
- I figured you were busy.
Fácil. Descubrí la forma perfecta de que las mamas de mediana edad se enteraran.
I figured out the perfect way to get the word out to middle-aged moms.
Lo que no cuento es que lo que le pillé haciendo fue cortando a mi compañero de quien, no sé cómo, averiguó que era del FBI.
What I don't tell them is that the act that I caught him in was him cutting open my partner, who he somehow figured out was FBI.
Me imaginé que te había matado o agarrado.
I figured he'd killed you or grabbed you.
Descubrieron como hacer un vaso que no se gotea, justo donde une con la tapa.
You figured out how to make a to-go cup that doesn't leak right where the seam meets the lid.
Me di cuenta desde la primera noche, en la fiesta, usando mis poderes de deducción.
I figured it out the very first night, at the party, using my powers of deduction.
Se me ocurrió empezar antes con...
I figured I'd get a head start on...
Pero yo ya lo he hecho.
But I figured it out.
Supuse que erais lo bastante listos como para destruirlas.
Figured you were smart enough to destroy them.
Me imagino que serías suficientemente cuidadosa para limpiarla después.
I figured you'd be crafty enough to clean up afterward.
Ya lo viste.
You figured that out.
- Encontraste la forma de poner un dispositivo de escucha ilegal en casa de mi madre.
- You figured out how to put an illegal listening device in my mother's house.
Pero supuse que si la policía lo identificaba conmigo, me convertiría en sospechoso.
But I figured if the police traced it back to me, I'd be a person of interest.
Has sabido sacar muy bien lo mejor de su, ya sabes, "Jackicidad".
I mean, you really figured out how to bring out the best of his, you know... his Jack-ness.
Sí, pensé que podría cazar un conejo.
Yeah, I figured I'll kill us a rabbit.
Bueno, he supuesto que, así, la gente dejaría de hacer preguntas.
Well, I figured this way, people would stop asking questions.
Bueno, supuse que si me deshacía de la única prueba que me relaciona con todo esto,
Well, I figured if I got rid of the one piece of evidence that connects me to this whole thing,
Creo que eso lo sabe.
I think he's figured it out.
Sí, me lo imaginé.
- Yeah, I-I figured.
Creí que sabían cómo pasar desapercibidos.
I always figured those guys blended in.
Supongo que era una deuda no pagada.
I figured someone owed you that.