Translate.vc / Spanish → English / Finesse
Finesse translate English
480 parallel translation
A eso se le llama astucia.
Uh, that's what you call a finesse.
Tienes que trabajar mas duro pero adquieres cierta... delicadeza que falta de la escuela de " manos arriba y disparen.
You have to work harder, but you do acquire a certain finesse that is missing from the "stick'em up and shoot them down" school.
Mi querida niña, esa última sutileza suya fue verdaderamente brillante.
MY DEAR CHILD, THAT LAST FINESSE OF YOURS WAS POSITIVELY BRILLIANT.
Recuerde quiero delicadeza, tacto, seguridad y fineza.
- Yes. Now, Tonetti, remember I want delicacy, tact, assurance, finesse.
Esto requiere delicadeza.
This requires finesse.
Tan adepto a las gracias diplomáticas hasta mi propia raza hace inclinaciones a su sutileza.
So adept at diplomatic graces that even my own race bows to your finesse.
Pero los oficiales emplean más'finesse', parecen que marean un poco más la perdiz.
The commissioned soldier he uses a little more finesse, it seems to me and he beats about the bush a little longer.
Si no poseemos nada más, tenemos delicadeza.
If we possess nothing else, we possess finesse.
Sería difícil resistirse a un hombre con su encanto y refinamiento, Sr. Brandon.
Oh, it would be hard to resist a man of your natural charm and finesse, Mr. Brandon.
Debo estar perdiendo mi sutileza.
I must be losing my finesse.
Hay que manejar este trabajo con delicadeza.
This job's got to be handled with finesse.
Con distinción, con delicadeza, pero con claridad.
Nicely and with finesse, but clearly.
El tono de voz del hombre, su falta de finura y sus cuerpos horribles.
Men's tone of voice, how they go on, their lack of finesse, their ugly bodies!
Sed prudente.
With finesse.
Delicadeza, nena.
Finesse, baby.
Pura delicadeza.
Sheer finesse.
Informaré que usted se encargará con su habilidad.
I'll report that you handled this matter with your usual finesse.
Y la forma en que movía la cola. ¡ Con tanta delicadeza!
The way she maneuvered her tail, with such finesse.
No tienes por qué. Escapa al arresto, cásate con su mujer y sé nuestro jefe.
No, you just finesse the details, then take Osugi as your wife and settle down as the landlord here.
Quiero hacer algo más.
I believe in using more finesse.
Sería una dificultad. Qué sutil.
What finesse.
El Sindicato les ordenaba a los sicarios de Asesinato, S.A. montones de asesinatos... y los trabajitos se ejecutaban de forma limpia y pulida.
The Murder, Incorporated boys were issued scores of contracts by the Syndicate... and the business at hand was executed with neatness and finesse.
Darle pie a que me seduzca, pero con sutileza.
Make him try to seduce me - with finesse.
Pero yo lo hago con finura
" But I do it with finesse
Me lo pidieron con más delicadeza en mis tiempos.
I've been asked with a little more finesse in my time.
Cuchere es un buen actor, es más, si queremos incluso más equilibrado que Francosi, tiene más tiene más estatura, más experiencia, más navegado, ¡ más sano!
Come in, Palokieta. No, Koukari is a good actor. That is, if we compare them he probably has more finesse than Frankouzzi.
Se necesitará mucha diplomacia... tacto, delicadeza.
Uh, it's going to take a great deal of diplomacy... tact, finesse.
Respecto a las torretas, que perturban la paz del campo, su forma, sin finura y majestad, confirma nuestra anterior condena.
As for the pylons, which disturb the peace of the field, their form, deprived of finesse and majesty, confirms our previous anathema.
No es fácil pagar deudas sin dinero.
Hard paying bills without money. Take finesse.
Como la fineza, la atmósfera...
Like finesse, atmosphere...
Ves, no tengo estilo, no soy fina.
You see, no style, no finesse.
Es un servicio especial que requiere rapidez y fineza.
It's a special service calling for speed and finesse.
Pero debe ser sutilmente.
But it's going to take finesse.
Eso sí que es sutil.
Oh, that's some finesse.
Ha sido una jugada brillante Sir Chrles!
That is a brilliant finesse, if you don't mind me saying so, Sir Charles!
Fineza.
No muscle, Just finesse.
Con calma. Ese es el secreto.
No muscle, Just finesse.
Tienes tan poca gracia... tan poca delicadeza.
You have so little grace... so little finesse.
La situación es mala,... pero, con un poco de diplomacia,... nadie sabrá jamás quién era ese hombre blanco.
Now, the situation's bad. But with a little... Finesse.
¿ Por qué no pasaste?
Why not finesse?
Tal vez hay cierto refinamiento en negarse a utilizar el refinamiento.
Perhaps true finesse lies in refusing to make use of finesse.
Verá, usted insistía en inducirme a que excavara ese pilote.
You see, you kept trying to finesse me into digging up that pile.
Con verdadero estilo.
Such finesse...
Pasabas la información que sacabas de los horarios de servicio de tu padre.
It was you tipping the gang off to those police stakeouts, passing along information you'd somehow managed to finesse from your old man's duty schedule.
Este negocio requiere cierta delicadeza.
This business requires a certain amount of finesse.
Sé más refinado.
Have a little finesse.
¡ Así! Suav emente.
It's all about finesse.
Arruinas a un hombre con exquisita elegancia.
You ruin a man with exquisite finesse.
Con habilidad, cerré la puerta con llave y me escabullí y la dejé solita en la calle.
With great finesse, I locked the door and got away, leaving her alone on the road.
Con sutileza y algo de astucia.
But i want him to die with finesse, with subtlety and a degree of thought.
Seamos astutos.
Let's see some finesse.