Translate.vc / Spanish → English / Flow
Flow translate English
5,676 parallel translation
Mire el exquisito tacto de este tejido.
Look at the exquisite flow of this fabric.
♪ Poniendose a tope golpea y tocame ♪
♪ Getting up with the flow hit and touch ♪
Mientras tanto, al otro lado del mundo, un amplio canal separaba el norte y el sur de América... permitiendo a las corrientes oceánicas fluir del océano Atlántico al Pacífico.
Meanwhile, half a world away a broad channel separated North and South America allowing ocean currents to flow from the Atlantic into the Pacific Ocean.
El flujo de energía está bloqueada por una densa atmósfera de dióxido de carbono.
The flow of energy is blocked by a dense atmosphere of carbon dioxide.
Es física básica, solo contabilizar el flujo de energía.
It's basic physics, just bookkeeping of the energy flow.
Además de su exclusiva orientación al este... esta casa tiene una tarima flotante... y el salón es el más grande que hemos visto.
In addition to the unique eastern exposure, this house has outstanding flow, and this living-room is the largest we've seen.
Pero piensen caballeros, piensen en las consecuencias de este altruismo.
But think, think, gentlemen, think of the consequences that would flow from such high-mindedness.
- Hay que detener su flujo de recursos.
- We have to stop their money flow.
Venga, es una señal de flujo.
Come on, it's signal flow, isn't it?
Estos lugares fueron elegidos porque concuerdan con la señal de flujo de un grupo cuyo propósito es distribuir artículos de contrabando.
These places were chosen because they fit the signal flow of a group whose purpose is to distribute uncustomed goods.
Tenemos que seguir la onda.
We just gotta go with the flow!
Si hay victoria o derrota, el río aún fluirá.
Whether there is victory or defeat, the river will still flow.
La Iniciativa de Ciencia en la Ciudad del MIT... está utilizando legos para visualizar patrones de viento mapas de temperatura, estudios de la luz y el tráfico.
The MIT City Science Initiative is using LEGO elements to visualize wind patterns, heat maps, light studies, and traffic flow.
Aumento del flujo sanguíneo cerebral en el área precuneal, también conocida como "el sitio de Dios".
Spike in cerebral blood flow in his precuneus area, also known as "the God spot."
Clip en el aneurisma, flujo sanguíneo restaurado. ¿ Tiempo?
Aneurysm's been clipped, blood flow restored. Time?
La fe debe fluir y crecer caer y cambiar.
Faith must flow and rise and fall and change.
Dejaría fuera a los chinos y tendrían que subir sus precios en todos lados o bajarlos y evitar triangular con nosotros.
Cut the Chinese out. Force them to either raise their prices worldwide or lower them to keep direct flow with us.
Estos insultos tontos y flujo desvencijada bajo mis pies como las aguas de un pozo negro.
These silly insults and rickety flow under my feet like the waters of a cesspool.
También es importante controlar el flujo de información, así que por favor, por favor, no hablar con nadie.
It's also important to control the flow of information, so please, please, don't speak to anyone.
A continuación, hace una aleta que se mantiene parcialmente fijada en el brazo para mantener la piel viva y proporcionar el flujo de sangre desde ese extremo.
He then makes a flap which stays partially fixed to your arm to keep the skin alive and provide blood flow from that end.
Cuando la piel está totalmente injertado y tiene su propio flujo de sangre de su cara, la pieza se corta lejos de su brazo y luego la piel sana Se utiliza para dar forma a algo donde la nariz habría sido.
When the skin is fully grafted and has its own flow of blood from your face, the piece is cut away from your arm, and then the healthy skin is used to shape you something where your nose would have been.
- un poco de nuestra clase?
- A little hustle and flow?
Y tengo el trabajo de subida de nuestro flujo de pacientes, ya sea por dimisión a las salas más rápido o...
And I have the job of upping our patient flow, either by stepping down to the wards faster or...
Casi termino, no puedo parar ahora.
I've already cast my line. I can't just stop mid-flow.
Va a necesitar ese flujo sanguíneo o probablemente se pondrá isquémico.
He'll need that blood flow, or he's likely to become ischemic.
Estaba contaminado con Linda, y me drogué con sus encantos.
It was laced with Linda, and I got high off her flow.
Vale, mira, tío, solo te pido, como amigo, no juegues con mi fluido, colega.
Okay, look, man, I'm just asking you, as a friend, don't mess with my flow, bro.
¡ El flujo debe continuar!
The flow needs to get going!
Si lo que Sabine dice es verdad, cuando se sacrifique, todo su poder volverá a fluir en la tierra.
If what Sabine says is true, when she sacrifices herself, all of her power will flow back into the earth.
Es un día de mucho flujo.
Heavy flow day over here.
Las reclusas no tienen motivos para andar por el almacén.
There's no reason for the inmates to flow through the warehouse.
Pero siguen controlando virtualmente todo el flujo de drogas en Corpus Christi.
But they still control virtually all drug flow into Corpus Christi.
Ahora fluye a través de tu vinyasa.
Now flow through your vinyasa.
Si quieres cambiar algo, como el algoritmo que controla el flujo de dinero, bueno, para eso, necesitarás un código...
If you want to change something, like the algorithm - that controls the flow of money, [laughing] Well, for that, you'll need a code...
Hoy, la sangre de estadounidenses correrá y el país tendrá...
Today, American blood will flow, and she will feel the vengeance...
Los hospitales de la capital están operativos con generadores de emergenia y manejando un elevado flujo de lesiones por apagones.
Hospitals across D.C. are running on emergency generators and handling the increased flow of shutdown-related injuries.
Ese tráfico de fishcale... no parará... a menos que atrapemos al hombre... al mando del flujo.
That Fishscale pipeline is not gonna stop unless we get to the man in charge of the flow.
Al igual que el uso de cabezales de ducha de bajo flujo, inodoros eficientes, aparatos de ahorro de agua y arreglar los grifos que gotean y aspersores, pero nada sobre la agricultura animal.
Like using low-flow shower heads, efficient toilets, water-saving appliances and fix leaky faucets and sprinkler heads but nothing about animal agriculture.
Interior, el uso de cabezales de ducha de bajo flujo, grifos de bajo flujo y aseos, aparatos que usan agua eficientes.
Indoors, using low-flow shower heads, low-flow faucets, efficient toilets, efficient water-using appliances.
Y fluyen con la música.
And flow to the music.
Tenemos que usar parte para el negocio.
No, we... we need to use some as cash flow for the business.
El agua mágica fluye por debajo de sus tierras.
Magical waters flow underneath all of the lands.
Soy la clase de jugadores que maneja el ritmo de juego.
See, I'm the type of player who controls the flow of the game.
Daniel. ¿ Con quién debo hablar del flujo de caja?
Daniel. Who do I speak to about cash flow?
Tenemos un problema de flujo de caja en algún sitio y... es mejor que se sepa ahora, si algo va mal.
Well, we've got a cash flow problem somewhere along the line and it's better we know now rather than later if there is something wrong.
Solo tengo que relajarme y dejarme llevar.
I just got to relax and go with the flow.
No, quédate.
Go with the flow.
Garnett perdió flujo de sangre en sus dedos.
Garnett's lost blood flow to her fingers.
- La conversación nunca fluye entre nosotras ¿ verdad?
Conversation doesn't really flow between us, does it?
"Quítate la máscara y ver el verdadero tú."
"and let it flow like a river."
"Orinoco Flow" de Enya Espera.
Let me sail, let me sail, let the Orinoco flow. Let me beach, let me reach far beyond the yellow sea. Oh, Yeah!