Translate.vc / Spanish → English / Frail
Frail translate English
664 parallel translation
Mi madre siempre fue muy saludable. Y de ahi se puso muy flaca, fragil, se le caia el pelo.
- My mom had been very physically fit, and then she was just, like, skinny and frail, and, like, her hair was falling out.
Cada musculo de su enjuto cuerpo se tensaba.
Every muscle tensed up in the frail body.
Atravesaron tormentas en su frágil canoa, bajo un cielo abrasador, locos de hambre y sed, siempre empujados por el miedo, el miedo al tabú vengador.
IN THEIR FRAIL CANOE THROUGH STORMS UNDER A BURNING SKY THIRST-CRAZED AND STARVING... ALWAYS DRIVEN ON BY FEAR... FEAR OF THE AVENGING TABU.
Pero casi no hay posibilidad de que regrese ahora.
But there's a frail chance of my getting back just yet.
Muy poca.
Very frail.
Así que ese era la "poca oportunidad".
So that's the "frail chance".
Su pequeña mano, tan frágil, tan espiritual.
Such a little hand, so frail, so spiritual.
Era una mujercita frágil... tendría la misma edad que Ellie May y era igual de linda.
She was a frail little woman - uh, wasn't any bigger than Ellie May is now - and just as pretty.
Me hago vieja y débil.
I'm growing old and frail.
Es responsabilidad del hombre cuidar de una mujer frágil, y desde el momento en que te casas, es un deber.
It's a man's responsibility to look after a frail woman. and once you are married, it's a duty.
El pequeño corazón de Ninette es gentil y frágil...
Ninon's little heart Is tiny and frail and adorable
Una mujer, señor, es un cáliz, un cáliz frágil y delicado debe adorarse y protegerse
Woman, sir, is a chalice... a frail, delicate chalice, to be cherished and protected.
Si una mujer es de ciudad, tiene que ser débil, ¿ no?
Just because a woman is raised in a town, she has to be frail.
Es tan frágil y dulce, y te quiere tanto.
She's so frail and gentle and she loves you so much.
Que cosa tan simple, resolver el enigma de la muerte.
How frail a thing to solve the riddle of death.
Siempre ha sido frágil. Una fragilidad que siempre me han reprochado.
He's always been frail with a frailness that is a reproach to me.
Eres muy espabilado pero los mortales sois débiles.
You're a clever little man, little master of the universe... but mortals are weak and frail.
¡ Qué más da! Pensarán que soy tu "gachí".
- All right, they'll think I'm your frail.
Aunque algo delicado.
Rather frail.
Tu tomatito, tu pollita.
Your tomato, your frail, your skirt!
Sólo le queda a usted un recurso, Paula. Que algún día el milagro se haga... y vuelva a su lado, no como Charles Rainier, sino...
I can only offer you that frail hope that someday the miracle will happen... and he'll come back to you, not as Charles Rainier, but as...
Aquí, hombres que enfrentan tormentas y goletas frágiles... Ios maestros del rescate de Cayo Hueso... están alerta junto a la vía vital de los EE. UU.
Here, storm-riding men and frail schooners... the salvage masters of Key West... stand guard beside America's lifeline.
Un cuerpo frágil. Una piel suave.
The little frail body the soft skin.
Esta frágil, testaruda y apasionada mujer continuó con su gran trabajo-- - durante un cuarto de siglo.
This frail, stubborn, eager woman had carried on her great work for a quarter of a century.
No era tan inútil.
She wasn't so frail.
Los años fueron duros. No siempre había trabajo... y los vientos de la realidad soplaban contra esta mujer frágil... que protegía a su pequeño niño.
The years were hard, not always was there work, and the winds of reality blew coldly against this frail woman, protecting her infant son.
Mi rescate es este tronco frágil y sin valor ; mi Ejército no es sino una guardia débil y enferma.
My ransom is this frail and worthless body, my army but a weak and sickly guard.
Que es demasiado frágil para los exámenes.
You're too frail for the exam.
No es nada serio, pero el doctor dice que está débil.
It's nothing serious, but the doctor says she's frail.
Estás demasiado débil.
You're too frail.
Como sabéis, Yamaguchi es muy frágil.
As you know, Yamaguchi's very frail.
Ah, traigan a un hombre que no sea frágil
Oh, bring on a male who ain't frail
Que una muchacha frágil como tú pudiese, literalmente... despedazar a un niño de diez años es absolutamente ridículo.
The idea that a frail girl like you... could literally tear a boy of 10 to pieces is utterly ridiculous.
Sr. Kenet, esa criatura frágil, patética y hambrienta, es la espina dorsal de nuestra defensa.
Mr. kenet, that frail, pathetic, hungry little creature is the backbone of our case.
Parece tan vieja y débil
She seems so old, so frail.
Está delicada y canosa.
Frail and white-haired.
Es una criatura frágil como una flor.
She's a frail, flower-like creature.
Alfonso es un herrero, necesita a una mujer lozana... no a uno de esos frágiles pajarillos franceses.
Alfonsos a blacksmith. He needs a lusty woman... not one of those frail, French birds.
¡ Oh, qué hermosa muñeca! Pese a ser infantil y frágil.
What a nice wrist, still childlike and frail.
Una vida humana es realmente tan frágil y pisoteable como el rocío de la mañana.
A human life is truly as frail and fleeting as the morning dew.
Demasiado frágil para la vida en el campo de concentración y tenía más por lo que vivir que la mayoría de nosotras.
But she was sick and frail - too frail for the life of that camp. And she had more to live for than most of us.
Quería hablarle de las interminables y humildes tareas cotidianas... y de los hábiles movimientos de los hombres en sus frágiles chozas flotantes,... De los barcos del mercado llenos de frutas y de verduras... y de los pescadores que se iban al sur,... y de las barcas que parecían iglúes... donde la gente duerme y cocina y vive en sus pequeños agujeros... excavados en las montañas de paja de arroz... y del rápido vuelo de las aves... y del lento movimiento de los barcos y la lenta vida que se desarrolla en ellos.
I wanted to tell about the endless, humble daily chores... and about the skillful movements of the men in their frail floating huts... about the market boats filled with fruit and vegetable... and about fishermen leaving towards the south, down to the Sundarbans... and boats looking like igloos... where people sleep and cook and live in little holes... dug in the mountains of rice straw -
" En la espalda de esta frágil chica que hizo que mi ropa interior... trepara hacia arriba como si le salieran piernas.
" in the back of this frail that set my underwear...
Es verdad. Ese niño siempre ha estado un poquito más gordo.
He's always been frail.
Boake había pisoteado en esos campos, había cavado en el lodo con sus propias manos, y puesto toda su energía, su mente y voluntad en hacer crecer a esas frágiles plantas.
Boake had tramped those fields, had dug in the muck with his own hands, and put all his strength and mind and will into making those frail plants grow.
¿ A dónde Ilevarte, tan flaco?
You're much too frail.
No te fijes que soy tan débil.
I just look frail.
¿ Cómo sueñas con atarte a alguien que has conocido en un tugurio?
How can you dream of hitching onto a frail you picked up in a honky-tonk?
Viajan hasta las canteras en esas frágiles canoas a 250 millas de aquí. cruzando el mar abierto.
They travel to the quarries in those frail canoes across the open sea 250 miles from here.
"Es muy triste que los pétalos caigan porque el viento los arranca, pero es más triste que una vida deba terminar en plena primavera."
"More frail than petals... " scattered by the wind... "I bid a last farewell and leave spring behind."
La frágil mujercita hará lo que se le ordena.
The frail little woman will do his bidding'.