Translate.vc / Spanish → English / Fárö
Fárö translate English
2,017 parallel translation
El faro del Rey es, en realidad, un rayo del clima.
The King's beacon is really a weather ray.
¡ El faro de Ranjhore!
The beacon of Ranjhore!
Luego de almorzar, Juan Antonio llevó a Vicky a ver el viejo faro en Avilés el cual lo encontró muy hermoso.
After lunch, Juan Antonio took Vicky to see the old lighthouse at Avilés, which she found very beautiful.
Sobre estafadores, timadores, embaucadores, embusteros y farsantes.
Of grifters, ropers, faro-fixers, tales drawn long and tall.
¿ No había un faro?
Wasn't there a beacon?
Este es el Cincinnati Register, un faro de luz fría y clara en un mar de fracaso sentimental.
This is the Cincinnati Register, beacon of cold, clear light in a sea of sentimental flop.
Sosuke, nuestra casa es como un faro en la tormenta.
Sosuke, our house is a lighthouse in the storm.
A la derecha, por el faro rojo.
It's to the left of the red lighthouse.
Este faro de luz... en un mundo de oscuridad.
This beacon of light... in a world of darkness.
Hasta la próxima, estamos saltando a 1970 con Faro y Una bella mañana.
Up next, we're jumping ahead to 1970 with Lighthouse and One Fine Morning.
Dubai es como el nuevo faro para el dinero de todo el mundo.
It is like the new beacon for all the world's money.
El faro de Alejandría, el Templo de Artemisa destruidos ;
The Lighthouse of Alexandria, the Temple of Artemis destroyed ;
- Eres nuestro faro ( beacon ).
- You are our beacon ( beacon ).
No dejaré que la caja sea el faro que guíe a Rahl hasta Richard.
I won't allow the box to be the beacon that leads Rahl to Richard.
La trilogía pintoresca de Gordon Shakespeare... ha redefinido la Natividad con su arcoíris de talento... que se impone en la ciudad de Coventry... como un faro brillante.
Gordon Shakespeare's three-colour trilogy has redefined nativity with its rainbow of talent that hangs over the city of Coventry like a blessed beacon.
Fue quien rompió el faro desde el maletero.
She's the one who broke out his taillight from inside of the trunk.
¿ Como se suponía que supiera que era como un faro para el mundo?
How was I supposed to know it was, like, a beacon to the world?
La ironía es que él perdió cada centavo jugando Faro, El juego más torcido del todo.
The irony is he lost every penny playing faro... the crookedest game of all.
Podría tener pro faro en West Point y ver la aurora boreal juntos.
I was gonna take you to the west point lighthouse, and we were gonna watch the northern lights together.
¿ Leon Bronstein, el brillante faro de esperanza de la gran revolución?
Leon Bronstein, the shining beacon of hope for the great revolution?
Por cierto, Denise... ese faro de esperanza me buscó a mí.
- By the way, Denise, that shining beacon of hope found me.
Encontré esto en uno de los cuerpos del faro.
I found this on the body at the lighthouse.
Al igual que el rey mismo, que pasó de sus exiguos inicios como soldado a un monarca amado por su reino la nueva capital en Shiloh se ha levantado de los restos de la guerra y se ha convertido en el faro de esperanza para nuestro pueblo.
Like the king himself, who rose from meager beginnings as a soldier to a monarch beloved by his kingdom, the new capital at Shiloh has risen up from the wreckage of war, and become a beacon of hope for our people.
Su faro de delante está roto.
His front light's broken.
Y supongamos que esa luciérnaga está orbitando alrededor... o volando en torno a un faro.
And suppose that firefly is orbiting around... or flying around a lighthouse.
Y supongamos que estamos tratando de mirar esta luciérnaga... volando alrededor de este faro a 5.000 kilómetros de distancia.
And suppose you're trying to look at this firefly... flying around this lighthouse from 3,000 miles away.
Así que, buena casa buen coche suficiente joyería como para que los barcos usen de faro.
So... nice house. Nice car. Enough jewellery to signal ships off the coast.
Y como castigo, va a pasar diez minutos aquí en la cima de este faro.
And as punishment, he's got to spend ten minutes on top of this lighthouse.
No, no el faro nunca por lo tanto para de preguntarmelo. Alcohol y tiempo.
No, I'm never gonna do that so stop asking me.
El faro delantero no va bien.
This headlight is bad.
Nos encontramos por casualidad, comenzará "en la uso de la palabra, el faro" una buena impresión.
I'll bump into him, start a conversation, impress him.
Con él estaban Ducarme, un joven ingeniero de sonido, de la división de investigación de la radio pública, y Gilbert Amy, un faro de la música electro-acústica.
With him was Ducarme, a young sound engineer, from public radio's research division, and Gilbert Amy, a leading light of electro-acoustic music.
EL FARO
The Lamp Post
La Iniciativa Dharma llamaba a este sitio El Faro.
The Dharma Initiative called it the Lamp Post.
¡ Los casquillos, el faro trasero roto, todas las malditas cosas!
The casings, the broken taillight, every damn thing!
Y el faro trasero roto y todo lo demás que la Jefa Johnson necesita y lo lleve a Crímenes Prioritarios.
And the broken taillight and whatever else Chief Johnson needs and hand-carry them down to Major Crimes.
Por cierto, los cristales del faro trasero que encontramos se pusieron en todos los viejos Cutlass entre 1985 y 1990, si eso ayuda.
By the way, the lens from the taillight we found was placed on every olds cutlass between 1985 and 1990, if that helps.
Teniente Flynn, quiero ese faro trasero.
Lieutenant Flynn, I want that taillight.
Lo tiraré en un contenedor de basura cerca del faro del Cabo Florida.
I'll drop it in the trash container nearest the lighthouse at Cape Florida.
La isla había estado deshabitada e ignorada, pero todo esto cambió con la construcción de este faro en 1894.
The island had been uninhabited and largely ignored, but that all changed with the construction of this lighthouse back in 1894.
Descanse en paz James Olsen jimmy queria saber que no importaria en que lugar estuviera en la ciudad podría mira alrededor y ver este faro
May Henry James Olsen rest in peace. Jimmy wanted to know that no matter where I was in this city, I could look up here and see this beacon... the watchtower.
Nueva York era entonces, como siempre lo ha sido una faro de esperanza.
New York City was then, as it had always been, a beacon of hope.
Son de un faro.
They are from a headlamp.
Se mueve bastante rápido, y le falta un faro delantero.
He's moving pretty quick, and he's missing a headlamp.
¿ Recuerdan haber visto una van con un faro roto?
Do you remember seeing a van with a broken headlight?
Mira este faro.
Look at this light.
Usted es el faro.
You're the beacon.
Se ha roto el faro y la puerta del garaje y el coche están abollados.
The light is smashed, the garage door and the car are dented.
[Noroshi] Faro.
[Noroshi] ( beacon )...
Esta linterna y el faro como las estrellas en los cúmulos estelares.
This flashlight and the headlights are just like stars in a star cluster.
La linterna junto al faro se ve pálida pero esto se debe a que es realmente pálida y no porque estaba lejos.
The flashlight next to the headlight looks dimmer, and that's because it is dimmer, not because it's farther away.