Translate.vc / Spanish → English / Habìa
Habìa translate English
51 parallel translation
¡ Honestamente nunca habìa oìdo hablar de semejante cosecha!
Honestly I've neither seen nor heard of such a crop!
Tan pronto como abrí mis ojos vi que no habìa santòn.
Soon as I opened my eyes I saw there was no saint.
Por tanto el asunto de la droga no habìa comenzado todavía hasta el 46 o el 47.
So the drug thing didn't get started till'46 or'47.
- Yo te dirè lo que habìa, Salerto...
- I'll tell you the way it was. Salerto...
Oh, fue la locura, como hace 30 años nunca habìa sucedido.
Oh, it was crazy. Like 30 years ago had never happened.
No habìa ningún boleto en su cuerpo.
There was no ticket on the body.
Aparentemente no habìa sangre en el tren, ¿ no es asì?
There appears to be no bleeding on the line?
Bueno, casi no habìa ningún rastro..... de sangre.
Well, there was hardly any trace of blood to be found.
... y aùn asì, no habìa una gran herida externa...
And yet, there was no great external injury.
Ese movimiento brusco no afectaría ningún objeto que estuviese dentro del vagón pero sì a un objeto, como un cuerpo humano en el techo y ahì tiene la explicaciòn de la sangre por supuesto, que no habìa sangre en la linea si el cuerpo se habia desangrado en otro lugar.
The sudden slowing would affect no object inside the carriage but an object such as a body on the roof. And there's the question of the blood. Of course, there was no bleeding on the line if the body bled elsewhere.
No, yo no habìa regresado al paìs el trabajo de mi hermano era de una naturaleza altamente confidencial el no discutía conmigo.
No, I have not been back in the country long. My brother's work was of a very highly-confidential nature. He did not discuss it with me.
Sus necesidades eran muy simples y su salario lo suficiente habìa ahorrado unos pocos cientos y nos ibamos a casar en año nuevo.
His needs were very simple and his salary was sufficient. He'd saved a few hundreds and we were to marry at the new year.
¿ Habìa algún signo de excitación mental?
Was there any sign of mental excitement?
Tenìa un presentimiento que habìa algo en su mente.
I had a feeling there was something on his mind.
Le estaba diciendo a su esposa, temprano, el Domingo a la noche no, soy un mentiroso, era el Sabado le decìa que no habìa un tren tan seguro...
I was saying to the wife early on Sunday night, no, I'm a liar, it was Saturday.
No que yo viera, Sr. Holmes pero yo no pude ver todo realmente, habìa una niebla muy espesa, esa noche pero una cosa si puedo decirle que el Sr. West no era el de siempre el estaba nervioso, excitado caballero, esto le digo su mano temblaba tan mal...
Not that I saw, Mr. Holmes, but then I don't see everything. There was really thick fog that night. But one thing I will say
Ese, Sr. McCarthy tenìa un caràcter, que diablos, usted sabe usted sabe, si sabìa que otra persona le habìa disparado a sus aves se hubiese puesto realmente furioso.
That, Mr. McCarthy, he has a temper that one, you know. You know, if he thought another gun had poached his bird out shooting, he'd let fly in a real fury.
No, no en particular habìa un poco de lodo en èl.
No, not especially, there was a bit of mud on it.
Mientras escuchaba su conversación pareciò salirme a la superficie todo lo que habìa en mi de rencor y de amargura instó a su hijo a que se casàse con mi hija con la misma desconsideraciòn sobre lo que ella pudiera pensar...
As I listened to his talk all that was black and bitter seemed to come upper most and he was urging his son to marry my daughter with as little regard for what she might think as a slut from off the streets.
Habìa tal especulación, en el vagón del hotel mientras viajabamos hacia la pequeña encantadora, capilla al lado del lago acerca de sì Lady Frances cumpliría su palabra.
There was much speculation in the hotel carriage as we traveled towards the charming little lakeside chapel about whether Lady Frances would be as good as her word.
Pensè que habìa visto lo ùltimo de èl lo arrojé violentamente hace 15 años...
I thought I'd seen the last of him. I sent him packing, 15 years ago.
Su furia pasó [br] y se diò cuenta que habìa arruinado su vida Por un instante de furia.
His anger passed and he realized he had ruined his life for a fleeting moment.
No sabìa que habìa tantas claustrofobia, aracnofobia, cleptofobia, falofobia.
I had no idea there were so many : Claustrophobia, arachnophobia, kleptophobia, phallus-phobia.
No habìa ido a la escuela con mi hermana mayor desde primero.
I haven't needed my big sister to walk me to school since the first grade.
Tal vez no. pero habìa algunos importantes cuando ella llegó.
Maybe not. But there was some serious sparkage when she arrived.
No habìa mucho que pudieran decir.
There wasn't much they could say.
Quièn dijo que lo habìa hecho?
What would give you an idea like that?
Pense que ella se habìa ido de la fiesta.
I thought that she had left the party.
Habìa alguien ahì! Oh.
There was somebody there!
Habìa alguien ahì!
There was somebody there!
No habìa hecho eso antes.
Hasn't done that before.
Ya habìa comenzado alguno fuegos menores Y terminó quemando el negocio de su padre.
He'd set numerous minor blazes and ended up burning down his father's feed store.
Ya habìa cumplido su función. Qué?
Outlived his usefulness.
Èl no estaba muy seguro si ella era una aparición o si ella habìa vuelto.
He wasn't quite sure if she was an apparition or if she'd actually come back.
"Al final ella habìa encontrado su primer tabú".
"At last she has found her first taboo."
Nunca antes habìa perdido el control.
I've never lost control before.
Habìa una beca. Yo me enterè.
There was this scholarship I found out about.
Habìa aplicado hace unos meses.
I applied for it months ago.
Nunca habìa ido a Dubai antes.
I'd never been to Dubai before.
Nadie me habìa dicho simpática.
Nobody's ever called me'pleasant'before.
Hey, no habìa escape.
Hey, there was no escape.
También lo hemos descartado porque no habìa sarpullidos.
We also ruled it out because there's no rash.
Pero si Usted está sólo pensando en el número de partículas y el efecto sobre la salud humana de partículas pequeñas, la respuesta es que no hemos publicado aún, que fue lo primero que vimos algunos expertos reconocidos que habìa que hacer la investigación epidemiológica del impacto sobre la salud humana y no està ni siquiera cerca de ser un problema....
But if you are just thinking about the sheer number of particles and human health impact of small particles the answer is what we haven ´ t published yet, that was the first thing we looked at some leading experts who do epidemiological research on human health impacts and it ´ s not even close to be an issue.
Luego de varios días de rociado intenso, habìa una película, que pudimos ver que se habìa formado sobre la superficie del agua.
After several heavy spray days, there was a film, that we would see form on the surface of the water.
Sabes, cuando mi padre falleció de Alzheimer y que nunca habìa bebido gaseosa de latas de aluminio... sabes, esa explicación no me suena verdadera.
You know, when my father passed away with Alzheimer ´ s and he didn ´ t ever drink soda-pop you know, that explanation doesn ´ t ring true with me. And so I ´ m wondering :
Entonces Manolis pensó en sí mismo, el joven que habia sido la última vez que habìa visto a esta gente, con una vida tan llena de promesas, una vida ya vivida, promesas no cumplidas.
Then Manolis thought of himself, the young man he had been when he last saw these people... with a life so full of promise, a life now lived, promise unfulfilled.
Esa es tu explicación para tu increiblemente extraño atuendo, armas que nunca habìa visto... y tu pelo, por amor de Dios.
That's your explanation for your incredibly strange attire, weapons that I have never seen- - and your hair, for God's sake.
Habìa unas cosas raras que parecían bordados amasados.
There was weirdness at the back that looked like draperies being dry-cleaned.
Ahora, no es momento de ocultar nada James y su padre tenían muchos desacuerdos acerca de mì el Sr. McCarthy, estaba muy ansioso de que nos casáramos pero James y yo siempre nos amamos por supuesto que ultimamente no nos habiamos visto muy seguido yo habìa estado en el colegio pupilo por algunos años y James estuvo estudiando en Liverpool el tiene solo 22 años y viò muy poco de la vida y bueno, supongo que no desea hacer nada de eso todavía por lo que hubo discusiones y esta, estoy segura, fuè una de ellas.
It is no time to hide anything now. James and his father had many disagreements about me. Mr. McCarthy was very anxious that there should be a marriage between us, but James and I have always loved each other like brother and sister.
Me las arreglé para abordar el mismo tren le rogué que me hablara le contè como habìa viajado por todo el mundo y me habìa convertido en un hombre rico le dije que nunca habìa dejado de amarla y que podìa tener todo lo que ella quisiera puedo verla ahora se sentò sin decir palabra sonriendo como una esfinge no, dijo ella querìa ir por su propio camino cuando llegamos a Londres la seguí como mejor pude pero ella estaba determinada a librarse de mì la perdí en algùn lugar cerca del puente Sellick.
I managed to board the same train. I begged her to speak to me. I told her how I'd traveled the world and had become a very rich man.
El corazòn me palpita, me sudan las manos y pienso cosas que jamàs habìa pensado.
. My heart's pounding. My palms are sweating.