Translate.vc / Spanish → English / Hecho
Hecho translate English
327,423 parallel translation
Yo hubiera hecho lo mismo.
I would've done the same thing.
De hecho, estoy saliendo con alguien más.
I'm actually, uh, seeing someone else.
¿ Crees que eso hubiera hecho alguna diferencia?
Do you think that would have made a difference?
Lo hubiera hecho de todas maneras, porque es mi cuerpo.
I would have done it anyway, because it's my body.
¡ Bien hecho, Mariana!
Good job, Mariana!
Pudiste haberle hecho daño.
She could've gotten hurt.
Sí, de hecho, yo... le compré un anillo de compromiso.
Yeah, as a matter of fact, I, um... I bought her an engagement ring.
De hecho, no puedo hacer esto.
I actually can't do this.
De hecho, lo olvidé.
Oh, uh, actually, I forgot.
Y tenías razón, tal vez superé a A.J., pero... no supero el hecho de que me hizo daño.
And you were right, and I am over AJ, but, um... I'm not over the fact that he really hurt me.
Ya has hecho demasiado por nosotros.
You've already done so much for us.
Oye, de hecho, tengo algo para él si no hay problema.
Oh, hey, um, I actually have something for him if it's okay.
De hecho, me gustaría conocerla.
I would like to meet her, though.
* Del hecho de que eres mía *
♪ From the fact that you're mine ♪
Pero es que ella no puede esconder el hecho de ser latina.
But, um, she can't hide that she's Latina.
De hecho, es un año mayor que yo.
She's a year older than me, actually.
La peor cosa que Titus haya hecho jamás. Lo impensable.
The worst thing Titus has ever done... the unthinkable.
De hecho, es para ti, de... Andy Cohen de Bravo.
Actually, it's for you from Andy Cohen at...
Nunca he hecho algo como esto antes.
I've never done something like this before.
Todo lo que los colaboradores han hecho hasta ahora ha estado bajo el radar, entonces ¿ por qué un centro comercial?
Everything the Collaborators have done so far has been under the radar, so why a shopping mall?
Quiero decir, sé que has enseñado esto, pero no has hecho nada así en décadas.
I mean, I know you've taught this, but you haven't done anything like this in decades.
El hecho de que esto esté pasando es una atrocidad.
The fact that this is even happening is an atrocity.
Si sales de La Granja ahora, dalo por hecho.
If you leave the Farm now, you're as good as done.
Días como este... te muestran de lo que realmente estás hecho.
Days like this... they show you what you're really made of.
De hecho, se suponía que no te dijera eso, así que si se lo dices, me va a matar.
Actually, I wasn't supposed to tell you that, so if you tell her, she will kill me.
Ese incendio fue intencionalmente hecho.
That fire was intentionally set.
- Hecho.
- Done.
Sé que ha hecho lo que pudo.
I know he gave it everything he had.
El hecho es, el señor Oates se acogió a la Quinta Enmienda, así que no he hablado con él todavía.
The fact is, Mr. Oates has asserted his Fifth Amendment rights, so I haven't spoken to him as of yet.
Dylan no podría haber hecho esto.
Dylan couldn't have done this.
Si él fuera a imponer una defensa afirmativa, ya lo habría hecho y yo llegaría a interrogar a Dylan sobre cada segundo de esa noche, sobre cada persona inocente que murió a causa de él.
If he was going to assert an affirmative defense, he would have done it already and I would get to cross-examine Dylan about every second of that night, about every innocent person that died because of him.
De hecho, lo haría.
As a matter of fact, I would.
De hecho, yo me portaba así a veces.
I was actually like that myself sometimes.
Jamás me habían hecho esa pregunta.
I've never been asked that before.
Yo no lo he hecho, pero va a ser pronto, después del baile escolar.
I've never done it before, but I expect to soon, after the Winter Formal Dance.
Nadie lo pensaría dos veces cuando él se quite la vida aquí en el mismo lugar donde todos sus sueños podrían haberse hecho realidad.
No one will think twice when he offs himself right here in the same spot where all his dreams could've came true.
De hecho, nos conocimos en línea.
Actually, we met online.
Aunque, a diferencia de tu cita, ella de hecho sí apareció.
Although, unlike your date, she actually showed up.
Esa mujer no solo tuvo coito vigoroso con Bert... sino que además le dio un dólar de propina por el trabajo bien hecho.
That woman not only had vigorous coitus with Bert... she also tipped him a dollar for a job well done.
¿ Haz hecho esto antes? Excavador de cementerios 2012.
Are you sure you've done this before?
He hecho muchas cosas oscuras en mi vida... pero nunca me tocó matar a una reina.
You know, I've done so many dark things in my life, but I've never had a chance to kill a queen.
No, no lo he hecho, y tampoco creo que nadie más lo haga.
No, I haven't, and I don't think that anyone else should, either.
Oh, si tuviera una cubierta para estar en este piso usted mismo, ya lo habría hecho.
Oh, if you had a cover to be on this floor yourself, you would have done that already.
Clay te culpa por lo que le pasó a su padre, porque es más fácil que vivir con el hecho de que no era perfecto.
Clay blames you for what happened to his father because it's easier than living with the fact that he wasn't perfect.
He estado completamente informado y también lo ha hecho el Presidente.
I've been fully briefed and so has the President.
Si no lo hubiera hecho, habríamos avanzado mucho más hace días.
If he hadn't done, we'd have been much further up the field days ago.
De hecho, sí.
As a matter of fact, I am.
¿ Habría hecho eso si hubiera una pista en ellos de su paradero?
Would he really have done that if there was a clue in them as to his whereabouts?
Me he estado preguntando qué podría haber hecho diferente, si podría haber hecho algo mejor.
I've been asking myself what I could've done differently, if I could've done anything better.
Platón ha hecho su propio arte, y es valiente, gráfico y audaz.
Platon has made this his own, and it's bold, graphic and fearless.
Es muy importante que mi trabajo esté bien hecho.
It's really important that my homework is done.