Translate.vc / Spanish → English / Insight
Insight translate English
1,723 parallel translation
En Disney esperamos que hayan disfrutado de la visita y que les haya dado una nueva perspectiva sobre la magia de las películas animadas y la producción televisiva.
All of us here at Disney hope you enjoyed the tour and that it gave you new insight into the magic of motion-picture and television production.
Es una introspección razonablemente sabia para una mente tan simple como la tuya.
That's a reasonably wise insight for a simple-minded type like yourself.
Coincidiría con el lanzamiento del 20mo. Aniversario de "Dios y yo".
It would be kind insight on release of 20th anniversary of "Me and God".
Te agradezco el comentario.
I appreciate the insight.
Entonces pensé que si estabas casada, tal vez supieras algo de relaciones.
So I thought if you were married, you might have some insight into relationships.
No se que pense, excepto que la perspicacia judicial de Thomas.. lo hace el unico que podria ayudarme.
I don't know what I thought, except that Thomas'judicial insight makes him the only one who might be able to help me.
Cuando reunimos información, eso nos da la perspectiva del campo de batalla, casi como lo hace un avión teledirigido en Afganistán, en Pakistán o en Irak.
As we collect data, it's giving us the insight into the battlefield, almost like a drone that flies over the battleground in Afghanistan or in Pakistan or in Iraq.
Creí que aquí tendría una mejor perspectiva.
I figured I came in here, I'd probably get better insight in the class.
Cada uno personifica un pilar de la filosofía de negocios Seis Sigma. Trabajo en equipo. Perspicacia.
Each of them embodies a pillar of the Six Sigma business philosophy... teamwork, insight, brutality... male enhancement...
Resulta que sé bastante de la cultura del Blues.
I happen to have a great deal of insight into the whole blues culture.
Me encontré con este director general. Me paga para que lo analice.
I've got this CEO guy, he, he pays me by the insight.
Cuando le doy mi análisis no lo quiere.
When I give him the insight he doesn't want...
Realmente creo que eres un terapeuta que increíblemente tiene muy poca percepción de su propia conducta.
I really think that you're a therapist who has remarkably little insight into your own behavior.
Pero, Sheldon, sin tu visión y liderazgo toda esta operación seguramente fallará.
But, Sheldon, without your insight and leadership this entire enterprise will surely fail.
¿ O prefieres que te ofrezca mi idea personal?
Would you rather I offer my personal insight?
Supongo que ya pasó mucho tiempo para que el Dr. Byrd te de alguna señal.
I'm guessing it was too long ago for Dr. Byrd to give you any insight.
Bueno, si estás buscando una idea,
Well, if you're looking for some insight,
No es que lo asegure, pero dada su investigación, sabes, puede haber sido capaz de proporcionar algun entendimiento.
No, that much I'm sure of, but... given his research, you know, he may be able to provide a little insight.
Vamos, ten una poca de visión
Come on, have a little insight.
Llámenme aburrido, pero estos intentos de hacer una visión... por el comité, van en contra de toda la historia del gran pensamiento.
Color me stodgy, but these attempts to manufacture insight by committee run counter to the entire history of great thought.
Puedo usar la información para calcular perfiles puntuados que nos darán visión sobre la dinámica del jurado.
I can use that data to calculate profile scores, which would give us insight into the jury's dynamic.
Vamos a averiguar cómo funciona su mente.
We're going to get insight into how his mind works.
Cualquier visión que ganes por mi madre terminará nuestra relación más rápido que atraparme en la cama con un animal de granja.
Any insight you gain into me via my mother will end our relationship faster than catching me in bed with a farm animal.
Que perspicaz.
Such insight.
Desearía que mas de nuestros graduados pudieran traer esta clase de instinto personal a su trabajo, la manera en que reflejaste tus experiencias mientras crecías.
I wish more of our graduates could bring this kind of personal insight into their work, the way you drew on your experiences growing up.
Supongo que no le haría mal a nadie darle a mis actores una visión más clara de mis intenciones.
I suppose it couldn't hurt to give my actors a little more insight into my intentions.
Entonces tu revelación está basada en el descubrimiento de una droga contra el Alzheimer en un asilo de ancianos.
So your insight is based on discovering an anti-Alzheimer's drug at an old-age home.
Eso sería mucho más impresionante si no fuese únicamente un producto de mi mente cansada.
- That insight would be a lot more impressive if you weren't just a product of my exhausted brain.
Tus películas dieron significado para comprender la psicología humana.
Your films gave mean insight into human psychology.
Eso me ha dado elementos reales para la otra media vida.
well, it's given me a real insight into how the other half lives.
- Yo tengo una visión diferente.
Well, I've had a new insight.
No se identifica el personaje en el palco, pero probaremos.
Real insight into character isn't found onstage. It's found in rehearsal.
La he estado tratando desde que ella tenía 12 años - y tengo bastante conocimiento de su sintomatología.
I've taken care of her since she was 12. I have great insight into her mental status.
Pensé que podría ser útil darle un poco más de lucidez.
Thought it might be useful. Give you some additional insight.
¿ Podés hablarnos un poco de lo que pasa detrás del escenario, de esas cosas que no querés que se sepan?
So can you give us a little insight about what it's like backstage on tour. the kind of stuff you wouldn't want us to know?
Creo que esta es una idea que probablemente debería dejar fuera de su registro.
I think that this is one insight that you should probably keep out of your log.
La gran perspicacia de Darwin revolucionó el modo en que vemos el mundo.
Darwin's great insight revolutionised the way in which we see the world.
Hable con el psiquiatra William Long para tener un punto de vista profecional.
I spoke with psychiatrist William Long to gain some professional insight.
El hecho de que ustedes dos tuvieran una relación no signfica que sepas cómo lleva sus defensas hoy en día.
Just because you two used to do the headboard shuffle doesn't mean you have any insight into how she runs defenses nowadays.
Quizás pueda compartir algo de su perspectiva con nosotros.
Maybe he can share some of his insight with us.
Entrando dentro de usted mismo, en su vida.
You get insight into yourself, into your life.
Una visión rara y mágica de la vida de uno de los mas misteriosas criaturas de nuestro planeta.
It was a rare and magical insight into the life of one of our planet's most mysterious creatures.
Como si hubiera entrado a un mundo desconocido para mí hasta ayer.
As if I gained insight to a world that I hadn't been known to me until yesterday.
¿ Qué información valiosa obtuviste como resultado de eso?
What valuable insight did you glean as a result?
Pero... es una mujer de considerable perspicacia e intelecto.
But... you are a woman of considerable insight and intellect.
Roman, un poco de perspicacia sobre esto.
Roman, a little insight on that one.
Gracias por la agudeza ahí, Bones.
Thanks for the insight there, Bones.
Yo seguí encontrando que la manipulación del hueso me da comprensión. Esa ciencia pura no lo puede explicar.
I often find that handling the bone gives me insight that pure science cannot explain.
Me elogias con mesura y sólo cuando demuestro una aguda perspicacia.
You praise me sparingly, and only when I offer up a keen insight.
y sin embargo, todo era diferente modificada por la intuición de que, lo que estaba por venir.
and yet it was all different changed by the insight of that, what was to come.
- Podemos encontrar nuestro propio entendemiento. - Sí, pero...
- We can find our own insight.