Translate.vc / Spanish → English / Liege
Liege translate English
530 parallel translation
- Sí, mi más gracioso vasallo.
- Certainly, my most gracious liege.
Eso lo describiría, majestad.
That would describe it, my liege.
Mirad a nuestro señor más poderoso, Dios, Rudolph V... rey indudable de este reino.
Look now upon our most puissant liege, Lord, Rudolph V undoubted king of this realm.
Su Alteza Real el Príncipe Edward se convierte, por la muerte de nuestro soberano en nuestro único y legítimo Señor el rey Edward V. El Rey ha muerto.
"The high and mighty Prince Edward is now, " by the death of our late sovereign, become our only lawful and rightful liege King Edward V. " The king is dead.
¿ Introducimos al embajador, mi soberano?
Shall we call in the ambassador, my liege? Not yet, my cousin.
¡ Oh! , que sus cuerpos los sigan, mi querido señor, con sangre, espada y fuego para ganar vuestro derecho.
O let their bodies follow, my dear liege, with blood and sword and fire, to win your right.
Pelotas de tenis, mi señor.
Tennis balls, my liege.
Porque, mi buen Señor, está tan ociosamente gobernada por joven tan vano, alocado y caprichoso que no puede inspirar temor.
For, my good liege, she is so idly kinged, so guided by a shallow, humorous youth, that fear attends her not.
La autoestima, Milord, no es pecado tan vil como el desdén de uno mismo.
Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
Una buena almohada para esa blanca cabeza sería mejor que el grosero césped de Francia.
A good, soft pillow for that good, white head were better than a churlish turf of France. Not so, my liege.
¡ Sea la voluntad de Dios, mi señor!
God's will, my liege, would you and I alone could fight this battle out.
Ahí viene el heraldo del francés, mi señor.
Here comes the herald of the French, my liege.
Mi señor, mi señora, hacer cábalas sobre qué es la majestad, qué el deber, por qué el día es día, la noche noche, el tiempo tiempo, sería sólo perder el día, la noche y el tiempo.
My liege and madam, to expostulate what majesty should be, what duty is, why day is day, night night and time is time... were nothing but to waste night, day and time.
Mi señor, así es.
My liege, it is.
¡ Somos hombres, señor!
We are men, my liege.
- ¡ Yo, señor, soy de aquellos que los viles golpes y los azotes del mundo han enfurecido tanto que haría cualquier cosa para vengarme del mundo!
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Gracias, mi Señor.
Thank you, my liege.
Perdón. mi Señor.
Sorry, my liege.
Ese es el relato más asombroso, mi Señor.
'Tis a most wondrous tale, my liege.
Quemadlo en la hoguera, mi Señor.
Burning at the stake, my liege.
Sus propias palabras le condenan, ni Señor.
Trapped by his own words, my liege.
No temáis, mi Señor.
Have no fear, my liege.
Ninguna fuerza del mal causó esta travesura, mi Señor.
No forces of evil did cause this mischief, my liege.
- Perdón, mi Señor.
- Pardon, my liege.
Apresuraré los trámites, mi Señor.
I will hasten the proceedings, my liege.
Pero no lleva armadura, mi Señor.
- But he hath no armor, my liege.
El caballero favorito de Ricardo, señor.
The favored henchman of your brother Richard, my liege.
- Lo tendréis, señor.
- You shall have him, my liege.
Sí, mi señor.
Aye, my liege.
Mi prisionera, señor.
Your pardon, my liege. My prisoner.
Nuestra prisionera.
- Our prisoner. - But, my liege...
- Mi señor...
- My liege...
Mirad ahora a nuestro soberano, Rudolf V... rey indudable de este reino.
Look now upon our liege lord, Rudolf V undoubted king of this realm.
Traicionarle en su ausencia es de cobardes.
Only cowards betray their liege in his absence!
Se ha ganado sus espuelas, mi señor.
He has won his spurs, my liege.
Mi señor.
My liege.
Señor, le pertenezco, y con mi palabra y mis manos... juro servir a su causa contra todo enemigo.
My liege, I am your man, and by mouth and hands... I swear to serve your cause against all others.
- Nada, mi señor.
- Nothing, my liege.
Mi señor... le ruego me autorice a proceder a la detención del traidor Lancelot.
My liege... I ask authority for men at arms sufficient to take the traitor Lancelot.
Señor, este hombre ya no es libre de batirse a duelo.
My liege, this man is no longer free to offer battle.
Señor, fue usted quien nos enseñó que ningún rey de Inglaterra... podía situarse por encima de las leyes.
My liege, it is you who have taught us that no king of England... may set himself above the law.
Señor.
My Liege Lord.
Sea ahora revelado a su soberano de quien es vasallo.
Reveal him now to his sovereign liege.
Bendita labor, mi soberano señor.
A blessed labor, my most sovereign liege.
Mi soberano señor, os suplico que otorguéis vuestra gracia... a vuestro hermano Clarence.
My sovereign liege, I do beseech Your Majesty... to take our brother Clarence to Your Grace.
- Si no es para eso, no lo adivino.
- Unless for that, my liege, I cannot guess.
Si no es para ser vuestro rey, ¿ no adivináis a qué viene el galés? .
unless for that he comes to be your liege, you cannot guess wherefore the WeIshman comes.
A Semejanza de una vez En Langemarck En Tannenberg Antes de Lüttich ( Lieja )
As once at Langemarck... at Tannenberg... before Lüttich ( Liege )... before Verdun... on the Somme... on the Ähne... in Flanders... in the West... in the East... in the South... on land, on water, and in the clouds.
" " a mi devoto vasallo, el mayor Robert Rogers,
" my devoted liege...
Dios os guarde, señor.
Ill call upon you ere you go to bed... and tell you what I know. Fare you well, my liege.
, Tienen ante ustedes a Sebastián XVIII, ¡ Nuestro querido y legítimo soberano!
Your liege lord, your sovereign!