Translate.vc / Spanish → English / Line
Line translate English
75,843 parallel translation
Obedece, Alonzo.
Get in line, Alonzo.
Quiero ir al Museo de Arte Housatonic y estoy buscando la línea de autobús para ir, pero no la encuentro.
I'm trying to find the Housatonic Museum of Art, and I'm looking for the right bus line. I can't find it.
Pies en la línea, manos a través de la reja.
Feet on the line, hands through the slot.
Pies en la línea.
Feet on the line.
Fue quien dejó el mensaje de voz en la línea del FBI.
She's the one that left the voicemail on the FBI tip line.
En mi trabajo, podía influenciar a cualquiera para que hiciera lo que yo quería que hiciera porque tenía algo que todos deseaban...
In my line of work, I could leverage anyone into doing what I wanted them to do because I had something they all craved...
Un resumen.
Just the slug line.
Pudo ser sedal de pesca. Tal vez de monofilamento.
Probably fishing line, maybe monofilament.
Quisiéramos echar un ojo al telescopio de Cassegrain de dentro,
Uh, we wanted to check out the Cassegrain telescope inside, is there... a line
Bueno, ya sabes que la autoestima no es una línea recta, es un círculo.
Well, you know, self-respect isn't a straight line, it's a circle.
Y he pagado de más para tener preferencia.
And I overpaid to go in front of the line.
Puto cafre.
- [line ringing] - Fucking animal. Eddie :
¿ Esa frase tan tonta ha funcionado con alguna chica?
Has that lame-ass line ever worked on a girl?
- Nos vemos en la fila.
- We'll meet you in line.
¿ Por eso inhalaste una línea de azúcar impalpable?
Is that what you call snorting a whole line of powdered sugar?
Ahí, ahí es donde está tu límite.
That, that's where you draw the line.
Bueno, este dron sube una soga, la sujeta arriba.
Well, my drone here takes a line up, rigs it around the top.
Está sonando la otra línea.
The other line is ringing.
Aguarda, estoy hablando por la otra línea.
Hey, hang on one second. I'm on the other line.
Llamó a la línea de información y lo transfirieron a mí.
He called the tip line, and they transferred him to me.
Te aparece esa línea entre los ojos.
Getting that line between your eyes.
Si se pasa de esa línea o si la fiebre aumenta tienes que llevarlo a Urgencias.
Now, if it extends past this line or if his fever goes any higher, he'll need to go to the ER.
Tú estarás en primera línea.
You will be on the front line.
No estoy segura de que el Partido Republicano sirva como un elixir para esos enfebrecidos con la idea de elegir a un demócrata en noviembre solo para ver a una republicana entrar en el Despacho Oval en enero.
I'm not sure the Grand Old Party line will serve as an elixir to those feverish at the idea of electing a Democrat in November only to see a Republican enter the Oval in January.
Se pasa de la raya.
It crosses the line.
Es el único mensaje que faltaba en el buzón de voz del FBI.
It's the only voicemail that went missing from the FBI tip line.
- Mi vida está en juego.
My life is on the line.
Esa es una buena frase, aunque no me la creo.
That's a good line, though I don't believe it.
David Rosen en la línea uno.
David Rosen on Line One.
Cuando actúo, nunca digo un diálogo y ya.
You know, when I'm performing, I'm never just delivering a line.
Vamos. ¿ Esa actuación?
Oh, come on. Those line readings?
Formen una línea.
Make a line.
Reportaste disparos junto al límite de la ONU.
You reported shots fired along the UN line.
Después recibimos interferencia y... y agarré a Travis y formamos una línea.
Then we got jammed, I... I grabbed Travis and we made a line.
Reportaste disparos efectuados desde el límite de la ONU, ¿ después?
Your reported shots fired from the UN line, then?
Agarré a Travis y formamos una línea.
I grabbed Travis and we formed a line.
Siete azules en una línea, viniendo con todo hacia ustedes.
Seven Blues in a line, coming hard at you.
Había disparos junto al límite de la ONU.
There were shots along the UNN line.
Sepárense, formen una línea.
Spread out, make a line.
Hicimos una línea.
We formed a line.
Atacaron nuestro límite.
They stormed our line.
Engancharon la cadena con sedal lo pasó sobre la puerta, y abrió el seguro.
Killer snagged the chain with fishing line, looped it up over the door, and slid the guard frame.
Lo que enviaron de regreso tuvo que ser efectivo.
Got to be cash they shipped back. All the pieces line up.
Sabía que parte de la línea celular se había perdido.
I knew some of the cell line was missing.
Pero con la situación en Francia, y Gran Bretaña siendo la próxima en línea, tiene que haber una cierta agitación.
But with the situation in France, and Britain being next in line, there's gotta be some trepidation.
Ahora que Francia ha caído, Gran Bretaña es la siguiente en línea.
Now that France has fallen, Britain is next in line.
No creo que eso vaya a ser fácil, y no envidio a los de la primera línea.
'I don't think it'll be easy, and I don't envy those on the front line.
Tanques alemanes que cruzan la Línea Maginot en Francia.
German tanks crossing the Maginot Line into France.
Casado un día, de vuelta en la línea de frente al siguiente.
Married one day, back on the front line the next.
¿ Otra noche en la línea del fuego?
Another night in the firing line?
Siguiente cliente, por favor.
Next customer in line, please.