English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Lit

Lit translate English

4,374 parallel translation
Acabamos de encender la llama del Sr. Gardner.
Mr. Gardner's gas has just been lit.
Si hubiera sabido que mi padre intentaba contactar conmigo, podría no haberle perdido, podría no haber empezado ese fuego, podría no haber ido al reformatorio.
If I'd have known that my father was reaching out, I might not have lost him, I might not have lit that fire, I might not have gone to juvie.
El que tú encendiste, se apagó.
The one you lit burned out.
Muy bueno, literatura de chicas.
Good stuff, chick lit.
Pero cuando encendió la vela para rezar bueno, casi se quemó la sacristía por completo.
But when he lit the candle to pray well, he nearly burned the vestry to the ground.
No había nadie dentro, encendieron un fuego, declararon que ahora yo era la esposa de Kote y me hicieron pelar papas...
There was nobody inside, the guys lit a fire, declared that I was now Kote's wife and made me peel potatoes...
Ahora Rocky y yo vamos prendernos.
Now Rocky and I are gonna get lit up.
¡ Quiero que esta ciudad se encienda como un árbol de Navidad! - Sí, señor.
I want this town lit up like a Christmas tree!
No creo que Yo he visto tan encendido.
I don't think I've ever seen you so lit.
Alguien tiene fuego encendido bajo su trasero.
Somebody's got a fire lit under his ass.
¡ Por fin has dado luz verde a mi idea de la orgía!
You finally green-lit my orgy idea!
Una hora más y hubieran encendido una hoguera, hubieran usado la barandilla para asarlo y se lo hubieran comido.
One hour more, they'd have lit a fire, used that rail for a spit and ate him.
Pareces muy seguro de quién encendió el fósforo, hijo.
You seem pretty sure who lit that match, son.
Las que se roció y prendió un fósforo.
At which he doused himself, lit a match.
Entonces, al tipo le disparan en la cabeza, lo meten en el maletero, y luego encendieron el auto para destruir evidencia.
So the guy gets shot in the head, dumped in the trunk, and then the car was lit up to destroy evidence.
Así que, ¿ lo golpearon en la cabeza, lo tiraron dentro del maletero de su auto y lo prendieron fuego?
So he was struck in the head, thrown in the trunk of his car and then lit up?
Si lo recuerdo bien, cuando colgaba del techo, también se encendía, ¿ verdad?
If I remember right, like, when it hung from the ceiling, It lit up too, right? Were their lights on it and- -
Yo nunca las he encendido, pero...
I've never actually had it in or lit up, but- -
Si lo miramos en ese contexto, quizá los antiguos describieran un OVNI brillante en el día como una nube, una nube brillante, y describieran un brillante OVNI iluminado de noche como una columna de fuego.
If we look at it in that context, perhaps the ancients would have described a gleaming UFO in the day as a cloud, a bright cloud, and they would have described a brightly lit UFO at night as a fiery pillar.
Hay una historia en el Libro de los Reyes sobre Elías, que dicen haber visto estos extraños fenómenos aéreos que se describen diversamente como una especie de brillante torbellino, con nubes iluminadas, claramente algún tipo de objeto en el cielo.
There's a story in Kings about Elijah, who reported seeing this strange aerial phenomena that was described variously as sort of bright, whirlwind-like, cloud lit up, clearly some sort of object in the sky.
# Un ciento de lunas iluminaban el cielo #
? Hundred moons lit the sky? ?
# Un ciento de lunas iluminaban el cielo #
Hundred moons lit the sky? ?
Soy estudiante de literatura inglesa. y Shakespeare es algo así como lo mío.
I'm an English lit major and Shakespeare's kind of my "thang."
De acuerdo, el grill está encendido.
All right, the grill is lit.
Acabamos de encenderlo.
We only just lit that.
Tomé literatura inglesa con usted.
I had you for English lit. Professor?
Scott tiró al suelo a Jana y luego derramó gasolina en su corazón. y luego le prendió fuego, me mudaré a Nueva Méjico.
Scott swept Jana off her feet and then poured gasoline on her heart and then lit it on fire, I'll move to New Mexico.
Me siento muy mal por Usher en este momento esta es la mas asombrosa batalla y la verdad apesta lo que hay sobre esta batalla es que iluminó la habitación.
I'm feeling pretty bad for Usher right now this is the thing awesome about battle rounds and the really sucky thing about battle rounds, you lit up the room.
Ambas vinieron y se prendieron fuego al 100 de la manera que sé que pueden.
I can say you both came out here and 100 % lit it on fire the way I know you can.
Iluminaste el hospital con tu presencia.
You lit up the hospital with your presence.
Bien, esto es un tanto extraño... pero todo el vecindario esta a oscuras... excepto por una casa a unas dos cuadras arriba... que está completamente encendida.
Well, this is a little strange, but the whole neighborhood is out... of power, except for a house about two blocks up, which is completely lit up.
- Encendió la vela y le devolvió ese corazón a Regina.
- She lit the candle and she gave that heart back to Regina.
tenia mesas y yo... tu sabes, encendia las velas de las mesas y ponia los volantes y cosas asi.
It had tables and I was... you know, I lit the candles at the tables and put the fliers out and stuff.
Kieran llenó su propio coche con unos cien litros de queroseno y encendió una cerilla.
Kieran filled his own car with a hundred litres of kerosene and lit a match.
No puedo creer que prendieras todas estas velas.
I can't believe you lit all these candles.
Tú encendiste la mecha.
You lit the fuse.
Tú... encendiste la mecha.
You... lit the fuse.
Coges un cigarrillo encendido, lo lanzas por encima del hombro, ves, justo así.
You take your lit cigarette, you Flick it over your shoulder, see, just like that.
Mientras regresábamos al hotel, noté que a pesar de la escasez crónica de energía, esta ciudad estaba extremadamente bien iluminada, lo que me hizo pensar,
As we drove back to the hotel, I noticed that in spite of the country's well-documented chronic power shortages, this city was extremely well-lit, which made me think, were even the lights part of the tour as well?
Todavía encendido.
Oh! Still lit.
Luz verde para una nueva fuerza especial de los Rangers de Tejas.
Texas Rangers green-lit a new task force.
Al caer la noche y los círculos de tambores empezaron a tratar de tocar uno sobre el otro, cientos de niños de la localidad se reunieron en torno a un estacionamiento bien iluminado pero particularmente lleno de basura esparcida.
As night fell and the drum circles started trying to play over each other, hundreds of local kids assembled around a well-lit but particularly litter-strewn parking lot.
Iluminados sólo por velas, los ojos podían fallar.
Lit only by candlelight, one's eyes could fail.
Lo llevarían a una cámara oscura iluminada sólo por velas, y en el escenario enfrente de usted, una máquina con forma de un oriental, un turco en su almohadón, su pipa y enfrente de él un tablero de ajedrez.
You would be shown in to a darkened chamber lit by candles, and on stage in front of you, a machine in the shape of an oriental, a Turk with his cushion, his pipe and in front of him, a chessboard.
La mecha se ha encendido.
The fuse has been lit.
Dejenme encender esto y...
So let me just get this lit and...
Y no estaba muy iluminado así que decidí ver las cámaras del patio.
And it wasn't fully lit back there, so I decided... To look at the cameras in the backyard.
Cualquiera que la escuche pensaría que su hija es una pobre víctima y que usted no tiene nada que ver en todo este asunto.
But you're at it lit hatred, I listened to your daughter unlucky victim and that I agree with him,
El hombre iluminaba la habitación... como una estrella brillante.
The man lit up a room like a shining star.
La luz era tenue.
It was dimly lit.
Lewis Carroll era Charles Dodgson.
That's right, I took English lit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]