English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → English / Macbeth

Macbeth translate English

745 parallel translation
Usted me ayudará con todos los grandes papeles : Lady MacBeth, Julieta, Cleopatra...
You'll help me with all the great parts, Lady Macbeth and Juliet and Cleopatra.
Lady Macbeth, asesina por usted.
Lady Macbeth kills for you.
¿ Quiere verme haciendo la escena de la sonámbula de Macbeth?
Would you care to see me do the sleepwalking scene from Macbeth?
- Sólo sé que el sitio parece... el telón del segundo acto de Macbeth.
- All I know is that the joint looks like... the second-act curtain from Macbeth.
Pero no fue cómico cuando usted hizo el papel de Lady Macbeth.
But you certainly weren't funny when you played Lady Macbeth.
¡ No! ¡ Pobre mujer!
she's no Lady Macbeth.
No es lady Macbeth. Su obsesión es mantener el dinero a buen recaudo.
The greatest frenzy she can muster is in tightening purse strings.
Adiós, Lady Macbeth.
Farewell, Lady Macbeth.
¿ Recuerdas cuando el teatro de la escuela presentó "Macbeth"?
Remember when the O.U. Dramatic society Put on MacBeth...
Pero pareces Lady Macbeth.
Well, stop looking like Lady Macbeth.
- Macbeth.
- Macbeth.
"Macbeth", amigo mío.
Macbeth, my friend.
Macbeth
Macbeth?
¡ Llega Macbeth, el traidor!
Macbeth doth come.
¡ Salve, Macbeth!
All hail, Macbeth!
Salve, Macbeth, a ti, que serás rey.
All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter!
- Eres menos que Macbeth... - Aunque más grande.
Lesser than Macbeth, and greater.
¡ Salve a vosotros, Macbeth y Banquo!
So all hail, Macbeth and Banquo!
Mi señor Macbeth.
My lord, Macbeth!
El rey ha recibido con gozo las nuevas de tu triunfo, Macbeth.
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success.
Noble Macbeth, estamos a tus órdenes.
Worthy Macbeth, we stay upon your leisure.
Salve a ti, Macbeth, que serás rey.
Hail, king that shalt be!
Pero, ¿ dónde está Macbeth, el señor de Cawdor?
But where is Macbeth, the thane of Cawdor?
Aquellos que Macbeth hirió de muerte.
Those that Macbeth hath slain.
Si dijeron la verdad, como sobre ti, Macbeth, sus palabras brillaron... ¿ por qué si esas verdades se han cumplido contigo... no ha de ocurrir lo mismo con mis oráculos y autoricen mis esperanzas?
If there come truth from them, as upon thee, Macbeth, their speeches shine, why, by the verities on thee made good, may they not be my oracles as well, and set me up in hopes?
Macbeth mata el sueño, el sueño inocente.
Macbeth does murder sleep', the innocent sleep,
Macbeth... no dormirá más. "
Macbeth shall sleep no more.'
Mófate del poder de los hombres, porque nadie nacido de mujer hará daño a Macbeth.
laugh to scorn the power of man ; for none of woman born shall harm Macbeth.
Macbeth no podrá ser vencido hasta el día en que el gran bosque de Birnam suba marchando a Dunsinane a luchar contra él.
Macbeth shall never vanquish'd be until great Birnam wood to high Dunsinane hill shall come against him.
Macbeth no podrá ser vencido... ¡ Hasta que el bosque de Birnam llegue a Dunsinane!
Macbeth shall never vanquish'd be till Birnam forest come to Dunsinane.
Macbeth está maduro para la caída y los poderes del cielo ya toman sus armas.
Macbeth is ripe for shaking, and the powers above put on their instruments.
"No temas, Macbeth. Ningún hombre nacido de mujer tendrá nunca poder sobre ti."
'Fear not, Macbeth ; no man that's born of woman shall e'er have power upon thee.'
¡ O tú, Macbeth, o mi espada con el filo intacto retornará a su vaina!
Either thou, Macbeth, or else my sword with an unbatter'd edge I sheathe again undeeded.
Es una página de Macbeth
It's from'Macbeth'
Es el final, el poderío de Macbeth se le escapa de los dedos.
It's at the end Macbeth's power is slipping away and with it the loyalty of those who finally realise the depths of his ambition
El ambiente es muy de Macbeth.
The general atmosphere is very Macbethish.
¿ Y Lady Macbeth?
And lady macbeth?
Kathy Selden en Julieta, Rey Lear...
Kathy Selden as Juliet, as Lady Macbeth, as King Lear!
Nadie muere como en Macbeth
No death like you get in Macbeth
No, seguramente estaría extraordinaria como Lady Macbeth.
No, no, I can just see it now : You as Lady Macbeth. What a sleep-walking scene!
Esa es la trama de Macbeth.
That's Macbeth.
Macbeth es una alegoría, Nat.
Macbeth is an allegory, Nat.
Está bien, si quieres jugar a ser Lady Macbeth o alguien...
OK, kitten, if you want to imagine yourself as Lady Macbeth or someone -
"Macbeth mata el sueño"
"Macbeth does murder sleep"'
Y que estuviera escribiendo "Macbeth".
I wish you were just writing Macbeth.
Qué bonito es "Macbeth".
Beautiful thing, Macbeth.
Era muy bueno haciendo Shakespeare, "Hamlet", "Macbeth", "El rey Lear"...
Hamlet, Macbeth, King Lear. I must get back to it.
" Otelo, Macbeth, Hamlet y El rey Lear.
" Othello, Macbeth, Hamlet and King Lear.
¡ Macbeth!
Macbeth!
Muertos rebeldes, no os alcéis mientras Birnam no se alce... y el egregio Macbeth viva lo que prevé la naturaleza y rinda su último suspiro... a la hora prevista. Dulces presagios, ¡ bien!
Sweet bodements!
- Pero Macbeth lo es.
/ But Macbeth is.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]