Translate.vc / Spanish → English / Majesty
Majesty translate English
18,823 parallel translation
- ¿ Qué tal Majestad?
- Oh, your Majesty?
Espere, Su Majestad, ¡ alto!
Wait, Your Majesty, Stop!
¿ Majestad?
Your majesty?
Por lo tanto, Sr. Clay, permítame evocar... el sueño de Nuestra Majestad.
So, Mr. Clay, allow me to conjure Our Majesty's dream.
No se trata de la órbita del Sol o de la Tierra. El hombre enfrenta su débil intelecto a la majestad de Dios.
This is not about the orbit of Earth and Sun, this is Man setting his puny intellect against the majesty of God.
Parece ser que su majestad de vacaciones en la región quiere ver las pinturas.
It seems that... His Majesty, holidaying in the region, would like to see the paintings.
Como sabrá, su majestad he hecho muchos descubrimientos en esta región.
As you may know, Your Majesty, I myself have made many important finds in the region.
- Su majestad.
- Your Majesty.
Prefiero a las Kardashian, al igual que Su Majestad, al parecer.
I'm partial to the Kardashians myself, as apparently is Her Majesty.
Nunca me importó nada que dijeran los payos, ni Su Majestad la Reina, ni el ejército.
I never did care for anything any gorgie did say, nor His Majesty the Queen, nor the army.
Pues yo no permitiré que vuelva a ocurrir porque uno de los muchachitos de Su Majestad, la Reina, quiere volvernos a mi familia y a mí chivos "escapatorios".
Well, I ain't letting it happen again. Just'cause one of His Majesty the Queen's little chavvies wants to make me and my family into the escape goats.
Bueno. ¿ Puedo recargar su copa, su majestad?
Well, can I refreshen your glass, your majesty?
- Max Vatan. ¡ En nombre de Su Majestad, el Rey George VI...
- Max Vatan, in the name of His Majesty King George VI...
Su Majestad. yo soy su humilde sirviente.
Your Majesty. I am your humble servant.
¿ Su Majestad?
Your Majesty?
Creo que recordaría eso. Su Majestad, si la mezcla fue bien.
I think you would remember that, Your Majesty, if the mixing went well.
Su Majestad, soy su humilde servidor.
Your Majesty, I am your humble servant.
Su Majestad la Reina.
Her Majesty the Queen.
Lo siento tanto, Su Majestad.
I'm so, so, so sorry, Your Majesty.
Sí. Su Majestad.
Yes, Your Majesty.
# Glorioso en todo eres Señor #
♪ The majesty, the wonder ♪ ♪ And grace ♪
Es como siempre digo, Su Majestad.
Well, it's like I always say, Your Majesty.
Un nombramiento militar, firmado por su majestad, el rey Jorge II.
A letter of commission in the army, signed by His Royal Majesty, King George II.
Su Majestad.
Your Majesty.
Así triunfe Ricardo y caigan aquellos que alberguen un mal pensamiento contra Vuestra Majestad.
And so thrive Richard... And so perish they That grudge one thought against Your Majesty.
Y ahora es conveniente, Su Majestad, que crucéis el canal y seáis coronado en Francia.
) Now will it best avail Your Majesty To cross the seas and to be crown'd in France :
Mientras estaba yo rezando a la llama sagrada, la Madre de Dios quiso hablarme y, en una visión de inmensa majestad, me ordenó dejar mi bajo menester y librar del desastre a mi país.
Whilst I prayed unto the holy lamp, God's mother deigned to appear to me And in a vision full of majesty
Como Vuestra regia Majestad me encomendó, cuando partí a Francia, desposé para vos a la princesa Margarita, he cumplido mi tarea.
As by your high imperial majesty I had in charge at my depart for France, To secure Princess Margaret for Your Grace,
Pero, escúchame, mi querido duque Humphrey, yo soñé que ocupaba el regio solio de la iglesia catedralicia de Westminster, el trono en que coronan a reyes y reinas, y que se arrodillaban Enrique y Margarita y en mi frente me ceñían la corona.
But list to me, my Humphrey, my sweet duke : Methought I sat in seat of majesty In the cathedral church of Westminster,
No es de extrañar, si os place, Majestad, que las aves del Protector monten tan alto, saben que su dueño ama las alturas y anhela superar el techo del halcón.
No marvel, an it like Your Majesty, My Lord Protector's hawks do tower so well. They know their master loves to be aloft,
Os ruego, Majestad, dejad que parta.
I do beseech Your Majesty, give me leave to go.
Así, juro, por la Divina Majestad que, bajo pena de muerte, no infectarán nuestro aire tres días más.
And therefore, by His majesty I swear, They shall not breathe infection in this air But three days longer, on the pain of death.
No puedo guardar silencio al observar este abuso contra Su Majestad.
I cannot in silence stand to watch thee, thus abuse His Majesty.
Para eso he acudido a Vuestra Majestad.
Therefore I came unto Your Majesty.
Más furioso contra Vuestra Majestad que los otros, me despidió con estas frases :
He, more incensed against Your Majesty than all the rest, Sent to my liege these words,
yo, de grosera estampa y sin la majestad del amor ;
I, that am rudely stamp'd, and want love's majesty
Su Majestad, solícito de la seguridad de mi persona, ha nombrado este conducto que me lleve a la Torre.
His Majesty Tendering my person's safety, hath appointed This conduct to convey me to the Tower
Su Majestad ha prohibido estrictamente... que nadie, sea cual fuere su linaje, hable privadamente con su hermano.
His Majesty has straightly given in charge That no man shall have private conference, Of what degree so ever, with his brother.
no hay duda que Su Alteza recobrará pronto la salud cumplida.
There's no doubt His Majesty will soon recover his accustomed term.
Nunca incité a Su Majestad contra el Duque de Clarence, sino que he sido ferviente intercesora en favor suyo.
I never did incense His Majesty against the Duke of Clarence, But have been an earnest advocate to plead for him.
Por el cielo juro que informaré a Su Alteza de los muchos ultrajes... que vengo soportando.
By heaven, I will acquaint His Majesty of those gross taunts Which oft I have endured.
Señora, Su Majestad os llama ;
Madam, His Majesty doth call for you.
No soy apto para la majestad ni los honores, no puedo ni quiero consentir.
I am unfit for state and majesty. I cannot, and I will not, yield to you.
si Vuestra Majestad me lo permite, reclutaré a mis amigos e iré al punto a reunirme con su gracia... en el tiempo y lugar que Vuestra Majestad me señale.
Pleaseth Your Majesty to give me leave, I'll muster up my friends, and meet your grace Where and what time Your Majesty shall please.
En mi calidad debidamente siervo nombrado de Su Majestad El rey Jorge I,
In my capacity as duly appointed servant of His Majesty King George the First,
Su Majestad y yo.
Her Majesty and me.
Diras su Majestad y un poco de tu cabeza.
Her Majesty and a bit of your head, you mean!
Un gran placer, Su Majestad.
A great pleasure, Your Majesty.
Su Majestad.
Your majesty.
¡ Su Majestad!
Your Majesty!
Majestad.
Majesty.